 |
Цитата: |
 |
|
|
 |
Автор: Михаэль фон Барток |
 |
|
|
|
|
|
|
так у тебя комментарий обьемом превысит рассматриваемое произведение
|
|
 |
|
 |
|
Делал Пелиас уже комментарии. Все же кажется, что они были меньше, чем тем главы, которые он рассматривал. И если замечания по делу делать, извините за тавтологию, тополучится еще меньше.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Да не хочу я доказывать ничего. Просто объяснить могу
|
|
 |
|
 |
|
В первых спасибо за комментарий. Но даже по нему видно, что да - претензии субъективны и, по большей части, то, к чему сделаны замечания, ни ошибками, ни неровностями не являются.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
С другой - уж очень большой избыток всяких географических названий, если читатель порядком не поднаторел в Хайборийском мире, это его напряжёт. Потому как пеерчисление непонятных стран врядли интересно.
|
|
 |
|
 |
|
Я прочитал огромное количество книг и многие известные писатели, вводя читателя в свой мир, который в отличие от Хайбории вообще никому не известен, не только не дают никаких намеков о географических названиях в начале, но и не раскрывают их вообще нигде.
У нас. Данное перечисление дано читателю не для того, чтобы он представил, какие такие интересные города есть на свете, а только для той лишь причины, чтобы читатель понял, о том, что описываемый мир огромен. Все. И предложение слишком короткое, для того чтобы отдельный читатель, а не ищущий косяков человек разбирающийся в этом мире, вообще заострял на нем внимание.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Если уж перечислять, то так, чтобы это были не просто сочетания букв, добавьте характеристик, что ли. Скажем, как в башне слона. Например, не прото Турана, а надменного Турана, ну или как-то так. Это делает текст более объёмным и нескучным....
|
|
 |
|
 |
|
Точно - боле объесным, тяжеловесным, превращая вступительную фразу речи в загруженную лишностями, оборотами, в которых хз как расставлять знаки препинания, массу, на которой глаз уж точно споткнется. А ежели делить предложение, то разрушится ритм и смысловая целесообразность, котороя отдалит читателя от завязки пролога еще далее.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ошибки.
Самых красивейших.
Агрпур
следующих из Гипербореи до далекой Стигии
идущих из Бритунии на Аргос и Зингару
(нельзя так состыковать предлоги)
|
|
 |
|
 |
|
За такие ошибки спасибо, но ежели бы чаще заходил в тему, посвященную креативу, то увидел бы, что с этим мы уже разбираемся.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Неудачные фразы.
У восточных отрогов немедийских гор лежит Бельверус, столица Немедии.
Два раза - немедия. Если это географисское название, то почему не с большой буквы? Если нет, то не слишком удачный приём, ибо тавтология. И так понятно, что немедийские горы лежат в Немедии.
|
|
 |
|
 |
|
За это спасибо - я и после пятой проверки это упустил. А объяснения подобных ошибок давалось опять же в теме. Коротко - если бы
все писатели не делали ошибок, что естественно, не было бы таких профессий, как редактор и корректировщик.
В принципе. )
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Не верю Могли ли в Германии средневековья продавать корону Индийского ражди?
|
|
 |
|
 |
|
Могли - или поддельную или просто названную такой. Это фигура речи, ее не надо загружать лишними деталями. Есть случаи когда бритва Оккама превращается из вредного инструмента, в инструмент полезный.
Более мелкие сомнительные фрагменты.
Поэтому в Бельверусе никогда не переводятся мошенники и наемники, воры и бродячие маги, циркачи и актеры, гладиаторы и карманники, наемные убийцы и жрецы неизвестных богов
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Тут уже сильно ИМХО... но какая-то странная подборка. Выходит, в Бельверусе встречаются только жрецы незивестных богов? То есть нет жрецов известных богов? Смысловая неточность.
|
|
 |
|
 |
|
Нет, Пелиас. Вспоминаем бритву Оккама. опять же это фигура речи, литературный оборот, художественный прием. Здесь не стоит искать косяков и ошибок - это задумывалось примерно таким образом.
К тому же сходя из логического смысла, мы видим, что ресь идет о тех людях, которые могут в принципе "перевестись", т.е. в данном случае, о приезжих людях, ведущих, так сказать кочевой образ жизни, прибывших в место сосредоточения караванных путей.
Не о местных Пелиас. На мой взгляд это настолько ясно и следует из смысла и сути, что просто некуда.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Опять же, мошенники и карманники... довльно близкий смысловые понятия.
|
|
 |
|
 |
|
Да как-то не очень. Тебе объяснить разницу между мошенничеством и кражей?
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
При том что упущено множество других слоёв населения?
|
|
 |
|
 |
|
Выше Пелиас. С логикой тока.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Бродячие маги... тоже малочсть странно. Так редко говррят. Бродячие фигляры и тп. но странстввующие маги. Так окрректнеее. А то как бродячие собаки, прям.
|
|
 |
|
 |
|
Ок. За это спасибо.
Ну и как заключение. Читательская помощь тем и важна, что помогает писателю увидеть то, что он не заметит. Это логичсно, это правильно, потому что писателей, пишущих сразу "на чистую" попросту нет.