Говард и его «переводы»
решил освежить в памяти классические произведения Саги и просто ужаснулся качеству переводов:
"перспектива подлеска", "хирург", "алмазные рукоятки шпаг и тесаков",
"пойманный в сеть, как дикий кабан", "металлурги страны амазонок", "Господи", "умер, задавленный мыслями", "шелковая туника, сверху смазанная кольчуга"...
ангар для лодок
пиктойский берег
все сверхестественное в Конане будило холодный ужас
Хаецкая порадовала в "четырех стихиях": "сатанинским ветром" и "корешами"))))
дальше-больше
"Нумалия - столица Немедии", "бизнес", "шест, обитый медью", "болт с крюком на конце"
особенно "обрадовало" - "испанское пойло")))) - "черный камень аманара"
|