 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Русская версия, если ты учил немецкий.
|
|
 |
|
 |
|
учил и немецкий тоже)))
типа можно штудировать Говарда? на предмет ошибок в наших частях?
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
P.S. Почитав оригинал иногда понимаешь, насколько может быть убог перевод
|
|
 |
|
 |
|
святая правда, вот что говорит по этому поводу самый известный переводчик России, Дмитрий Пучков:
Кстати, отечественные переводчики отличились и в переводах Шерлока Холмса, умело затесав "лишние" и "никчёмные" детали. Чтение Конан Дойла в оригинале местами порождает горькое недоумение. Точно так же, как чтение в оригинале Джека Лондона. И О.Генри. И всех остальных. Ибо за каким чёртом надо коверкать то, что лично ты считаешь "никчёмным"? Гражданин Конан Дойл сам нет-нет да и косорезил по-всякому, и помогать ему в этом не надо. Как раз наоборот - надо помогать читателю понять, где и о чём идёт речь.