Re: «Живущие на черном побережье» как лавкрафтовская история и как НФ-рассказ
C Абыссом -- это и правда, наверное, -- глюк (переводческий или редакторский -- не суть важно). Козаки (мунгане) -- вполне осознанная переводческо-редакторско-издательская политика (если разрешит модератор -- правильный термин? -- объясню).Насчет выбрасывали -- наверное, было. Лично я помню, что из моего перевода "Долины червя" мы выбросили несколько абзацев, которые на тот момент нам казались жутко расистскими. Жду, разумеется, залп возмущений: "А по какому, блин, праву?!"
|