Показать сообщение отдельно
Старый 13.05.2010, 15:49   #3
Полководец
 
Аватар для Кел-кор
 
Регистрация: 03.04.2007
Адрес: Вологда
Сообщения: 2,292
Поблагодарил(а): 289
Поблагодарили 418 раз(а) в 249 сообщениях
Кел-кор стоит на развилке
Отправить сообщение для  Кел-кор с помощью ICQ
Хранитель сказания Танзы: Обладатель сказания о короле Конане в эпоху его странствия в Танзе Развитие сайта [золото] 5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. 300 благодарностей: 300 и более благодарностей Фанфикер Переводы [бронза]: 1-3 перевода Наполнение wiki [серебро] Сканирование [бронза]: 5-19 cканов 
По умолчанию Re: Bran Mak Morn: The Last King. Имена и названия

Цитата:
Автор: Dark AndrewПосмотреть сообщение
Тор и Воден (Thor and Woden)
всё-таки Тор и Вотан - в русской традиции перевода Водена нет, а Говард использует реальные имена богов, не меняя их.

Ок.

Цитата:
Автор: Dark AndrewПосмотреть сообщение
Conmac the Red
Не Красный, а Рыжий. Конмак Рыжий (как Эрик Рыжий в ирландских сагах)

Логично.

Цитата:
Автор: Dark AndrewПосмотреть сообщение
Thorvald the Smiter
Мне кажется тут опечатка? Что за слово Smiter?

Да нет здесь опечатки, вроде бы. Рубака — в единственном русском переводе этого фрагмента. Можно было бы назвать Боец или еще как-то в этом роде.
Smiter, по-видимому, образовано от smite — ударять, бить.

Цитата:
Автор: Dark AndrewПосмотреть сообщение
Moon-Woman
мне кажется, что скорее Женщина-Луна

В переводе Карчевского — Лунная Госпожа. В переводе Семеновой — Лунная Женщина.
По смыслу, скорее подходит Лунная Женщина.


Snake Who Speaks
Кел-кор вне форума   Ответить с цитированием