Показать сообщение отдельно
Старый 06.11.2010, 18:32   #204
Полководец
 
Аватар для monah240683
 
Регистрация: 15.01.2010
Сообщения: 2,465
Поблагодарил(а): 969
Поблагодарили 625 раз(а) в 439 сообщениях
monah240683 стоит на развилке
5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 300 благодарностей: 300 и более благодарностей 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. 
По умолчанию Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"

...Почитал...
Тут переводчиком быть не надо, да и вообще английский знать - достаточно уметь "читать английский алфавит по славянски"; и так понятно, что Хемса.
Впрочем "Khemsa" можно было бы модернизировать, как Кхмея, если б в оригинале, над которым работал Шигельский, или тот, кому это имя потом поставили, как автора перевода, была бы двойная опечатка в этом месте - "Khmеsa". Или же "Khemеa".
Всё это понятно, вот только почему именно в этом месте "Yimsha" - ЮиНша? Не ЮиМша. А далее по тексту везде вообще полный аврал - Уисма? Получается должна была быть сквозная опечатка в оригинале: типа - Yihsma...

Какая вероятность того, что переводчику в период до 94-го года мог попасть в руки исковерканый оригинал?
Мож "любительская перепечатка" какая-нибудь с оригинала? Ну там - ксерокс некачественный...
Ну с Усмой - ещё можно списать на скорое и неправильное первое прочтение: я так Джурджистан, вместо Друджистана нарисовал, а в остальном, наверное, вряд-ли раскопаем...


monah240683 вне форума   Ответить с цитированием