Только я буду критиковать чсетно)))))) Без придирок но и без излишней политкоректности)
я вот тут заметил пару недочётов.
1) Тебе бы немного больше придать какого-то архаичного, ну пусть даже того же самого древнеегипетского колорита) Его можно в "Фараоне" почерпнуть, или в произведениях Ефремова про Древний Египет, и даже у Ахманова))))) Есть там вроде бы что-то про Египет у него) Ибо местами как бы слегка не хватает))))) Какой-то манеры речи, что ли. Чувствуется, что ты словно пытался придать его, но просто охвата знаний не хватило или как-то так. Между прочим, из давно не появляющихся пользователей есть такая Айвори - по образованию египтолог.
2)
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
- Почту за честь, - поклонился Атон, подумав, тем не менее, что-то вроде «вот же привалило». |
|
|
|
|
|
По поводу вот этих фраз даже не знаю, что сказать. С одной стороны, они вроде как должны придавать комичность, а с другой.... они выглядят чересчур что ли "детскими" (конкретно вот эта), и не столько комичности придают, сколько оставляют в недоумении. Не хотелось бы писать баян, но может стоит их как-то хотя бы ну..... переделать типа во что-то красочно-натуралистчное типа "Вот дерьмо ишака!" Или как-то так? Ибо ЯВНО модерновые выражения в архаичном мире смотряться настолько неуместно, что это даже слегка выбивает из колеи прочтения.
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
нас всех ждут огромные неприятности. Из которых потеря головы будет, наверное, наипростейшей. |
|
|
|
|
|
Наипростейшая неприятность - это неверное смысловое сочтание) ПРОСТОЙ\сложной неприятность (в данном контексте) быть не может.
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
некоторого времени он будет работать с ними довольно плотно. |
|
|
|
|
|
шумиха.... работать плотно.... нууууу даже не заню, стоит ли вводить ТАКОЕ количество исключительно СОВРЕМЕННЫХ идиоматических выражений и усточйчивых фраз, от которых за версту несёт работой работой СОВРЕМЕННЫХ уголовных органов? Поэтому я первоначально и сказал, что текст слегка похож на пародию. И в общем-то, в форме этой пародии он даже интересен. НО. Если придерживаться желания написать НЕ пародию, а именно ПСЕВДОИСТОРИЧЕСКИЙ детектив.... (ну примерно как египетский детектив Агаты Кристи) - тогда таких выражений НЕ ДОЛЖНО быть. Или их должно быть очень мало)
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
стандартных жреческих туник |
|
|
|
|
|
в туда же.
ты бы ещё "унифицированных" сказал
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
На лысом вытянутом черепе выделялись длинный крючковатый нос и впалые глаза. |
|
|
|
|
|
вообще неверная фраза. Не воспринимается адекватно. Как же галаз выделялись, если они наоборот - западали? Нос-то понятно, ладно. Далее - глаза выделялись на черепе? Звучит не очень. Плюс непонятно, почему глаза выделялись с носом, а рот и уши нет.
Добавлено через 9 минут
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
- Все, советник! Теперь дело за тобой. Тебе предоставляется абсолютная свобода действий и почти абсолютная власть. Помощь гарантирую, не стесняйся обращаться. |
|
|
|
|
|
Например:
- Все, советник! Теперь дело за тобой. Тебе предоставляется
полная свобода действий и почти
безграничная власть. Помощь
тебе я обеспечу, не стесняйся обращаться.
Добавлено через 4 минуты
Вообще если честно, я в растерянности. Со всеми этими языковыми анахронизмами типа "логичным шагом будет осмотреть место преступления" - текст выглядит довольно весело, интересно и приятен для чтения. Но его лёгкая ПАРОДИЙНОСТЬ бросается в глаза очень сильно.... Это не плохо и не хорошо, это просто констатация факта)))) тут уж два выхода - либо оставлять всё как есть, позиционируя текст как неплохую, но всё-таки ПАРОДИЮ.... Или тщательно перерабатывать весь текст, по мере возможности сохраняя смысл и форму, но избавляясь от излишнего количества современных словосочетаний. Потому как кажется возможным, чтобы парочка фраз совпала в Стигии и в современной криминологии исключительно случайно, но когда жрец поминутно разговаривает так, словно работает в московском отделе тяжёлых преступлений или как там его, это не может не вызывать улыбку))))
Добавлено через 2 минуты
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
Так сказать, наставлять их на путь истинный в службе нашему великому отцу-Сэту. |
|
|
|
|
|
и, Блэйд.... ну очень много повторов постяонно. Отец-Сет, Отец-Сет, Отец-Сет.... жрецы, жрецы, жрецы.... даже в реальной жизни так не говорят. В обыденно речи человек невольно, даже не задумываясь, подбирает синонимы. Наверняка у Сета как и у любого могущественного бога была тыща имён и множество эвфемизмов для его обозначения, ты и сам в состоянии придумать парочку. Например, просто - Наш Великий Отец, Отец-Змей, Великий Змей, Змей, держащий кольцами всю вселенную - ну в общем полный простор для воображения...
Добавлено через 6 минут
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
Как ему полагает выглядеть! |
|
|
|
|
|
как ему и полагается
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
Тем более, что скоро праздник Ночи. |
|
|
|
|
|
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
- Мог ли кто-нибудь, кроме этого невольника войти в покои Высочайшего? Пробраться незамеченным?
- Это исключено! – подал голос Тент-Мерсу. - Покои Верховного Жреца круглосуточно охраняет пара отборных Стражей Храма. Незамеченным пройти никто не мог. |
|
|
|
|
|
тавтология)))
отборных.... свиней?
какое-то не очень удачное слово
какое-то немного сомнительное словосочетание) в плане, какая разница, преданные они воин
ы Сета или нет? Речь то идёт не об их религиозности, а скорее, о светской преданности "сюзерену".