Ну как бы из этого перевода как раз двухсмысленность никуда не уходит. У меня вот обезьянноподобность тоже ассоциируется не только с образом жизни, но и с внешним обликом. Образ жизни ожно было охарактиризовать просто как дикость,  а не сравнивать с обезьянами. Да и к тому же это выражение 
  
    
    
      
        
        
          
            
              | 
            
            Цитата: | 
            
              | 
           
         
         | 
        
         | 
        
        
        
         | 
        
        
        
         | 
       
     
    
      
        | 
         | 
         | 
        
         | 
       
      
        | 
         | 
        
        начинают длинное  восхождение к  вершинам эволюции
         | 
        
         | 
       
      
        
          | 
        
         | 
        
          | 
       
     
     | 
  
наталкивает именно на биологические изменения. Мы же не говорим. что человек 10 века эволюционировал в человека 21 века. Биологически это один и тот же вид (и даже подвид), а вот общественные изменения огромны.
  
    
    
      
        
        
          
            
              | 
            
            Цитата: | 
            
              | 
           
         
         | 
        
         | 
        
        
        
         | 
        
        
        
         | 
       
     
    
      
        | 
         | 
         | 
        
         | 
       
      
        | 
         | 
        
        Я на самом деле не понимаю, как физически можно превратиться в обезьян, тем более, не вступая сними в кровосмешение.
         | 
        
         | 
       
      
        
          | 
        
         | 
        
          | 
       
     
     | 
  
Ну так же можно сказать: как из обезьяны появился человек не вступая не с кем в кровосмешение? Хотя об обратном процессе я действительно не слышал, но не стоит забывать, что Говард не биолог и не историк. Он мог не знать всех тонкостей. К тому же во времена его жизни возможно существовали теории "обратной эволюции". В конце концов он писал всё-таки фэнтези и если в его чисто исторических произведениях можно найти много расхождений с реальной историей, то возможно он намеренно ввёл такую фишку с обратной эволюцией даже понимая её научную несостоятельность. Кстати, об утрате человеческим обществом речи, я тоже никогда не слышал в реальном мире
Добавлено через 3 минуты
  
    
    
      
        
        
          
            
              | 
            
            Цитата: | 
            
              | 
           
         
         | 
        
         | 
        
        
        
         | 
        
        
        
         | 
       
     
    
      
        | 
         | 
         | 
        
         | 
       
      
        | 
         | 
        
        Цель перевода была именно в однозначности либо такой многозначности, котороя в принципе говорит об одном и том же.
         | 
        
         | 
       
      
        
          | 
        
         | 
        
          | 
       
     
     | 
  
Ну дело тут не в переводе, а в попытке понять, что имел ввиду автор. Можно, например, и по-русски сказать: "Он похож на обезьяну" а теперь пойми что хотел сказать автор высказывания, что человек ведёт себя, как обезьяна, или он внешне на неё похож. Я конечно, утрирую, но  думаю, ты понял о чём я.