Показать сообщение отдельно
Старый 28.03.2011, 20:28   #5362
Deus Cogitus
 
Аватар для Blade Hawk
 
Регистрация: 09.03.2007
Сообщения: 6,345
Поблагодарил(а): 386
Поблагодарили 1,143 раз(а) в 589 сообщениях
Blade Hawk стоит на развилке
Красный Циник: Справедлив, правдив, циничнокрасен. Сага о Конане - 2012: За первое место на конкурсе по мотивам Саги о Конане 5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. 300 благодарностей: 300 и более благодарностей Победитель зимнего конкурса 2011: Автор лучшего рассказа Зимнего Конкурса 2011 Наполнение wiki [бронза] Фанфикер Переводы [бронза]: 1-3 перевода 
По умолчанию Re: Флуд, Чат и Оффтоп :)

Цитата:
Автор: Пелиас КофийскийПосмотреть сообщение
Если человек не в состоянии осмыслить, что "арфа" здесь - аллегория человека, то такому человеку лучше уж вообще книги не открывать. Ибо сколько же его ещё ждёт открытий чудных.....

Покажи еще таких аллегорий, прошу. У русских писателей.


Цитата:
Автор: Пелиас КофийскийПосмотреть сообщение
А вы ты уверен, что знаешь точку зрения Говарда на этот вопрос? Что бы он предпочёл - элегантный ритмичный перевод с сохранением общего ритма, но с лёгкой перестройкой текста - или примитивно-точный первод?

А ты уверен, что знаешь? Что бы он предпочёл - его текст художественно переведенный с сохранением смысла, либо покоцанно-понапридуманное творчество переводчика?

Цитата:
примитивно-точный

Лолшто??? Эта, без обид, но ты в своем уме?

Цитата:
Автор: Пелиас КофийскийПосмотреть сообщение
Если чтсено, по русски звучит тяжеловесно и коряво.

Над этим можно работать, например заменив "но" на "однако". Или же ты будешь утверждать, что чем меньше текста в предложении, тем он легковеснее? ))) Так я тебе понаперведу вырезав 50% текста.

Цитата:
Автор: Пелиас КофийскийПосмотреть сообщение
Through a shimmering icy realm of enchantment Conan plunged doggedly onward,

Правда? А я лично вижу здесь нечто вроде
"Конан упрямо несся вперед, сквозь зачарованное царство ледяного мерцания.")) Тоже не фонтан - надо работать. Но хоть по-русски. ))

Цитата:
Автор: Пелиас КофийскийПосмотреть сообщение
И наверняка если сверить с оригиналом - обнаружаться перестроенные под русский язык фразы. В больших количествах.

Я заметил, ты очень сильно напираешь на перестройку фраз. Да - это правило без которого не перевдит никто, и я тоже. Просто законы языков. Но ты почему-то совершенно игнорируешь и, типа, забываешь про вырезания и выдумки. К чему бы это? ))

Последний раз редактировалось Blade Hawk, 28.03.2011 в 20:35.

picture
picturepicturepicture
picturepicturepicture
Blade Hawk вне форума   Ответить с цитированием