 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
в тексте целесообразно оставить минимальное употребление "Вы"- например при обращении Конана к Сивитри (или обращении к ней начальника ассури), пока он её считает принцессой
|
|
 |
|
 |
|
А по-моему, лучше вообще везде оставить "ты". Далеко не во всех культурах есть разграничение на "ты" и "вы", а в древности их ещё меньше было. Того же Цезаря ЕМНИП римляне называли на "ты", так как другое обращение не предусматривалось. Ну и, в конце-концов, данное разграничение это всё-таки порождение цивилизации, так что Конан в любом бы случае использовал его (даже если оно и существовало)крайне редко
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
просто я изначально его видоизменил, во избежании путаницы с асами, котрых в "Сз" и прочих переводах обзывали "асирами", "аэсирами" и т.д.;
|
|
 |
|
 |
|
Ну тут ещё большой вопрос, как правильно переводить "ассы", "асиры" или ещё как-то.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
так Мессантия -измененное древнее наименование Марсел
|
|
 |
|
 |
|
Хм, а я всегдапочему-то думал, что это видозменённая Мессина
