 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Правда так думаете?
|
|
 |
|
 |
|
Да, иначе промолчала...
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Vlad lev имеет вышеперечисленные данные, только он вот так видит мир Конана! Поэтому переводы Vlada немного "тяжеловаты" для чтения, но очень интересны,
|
|
 |
|
 |
|
Blade Hawk, вы же занимаетесь переводами и вам виднее, я - читатель! И как онный сказала своё мнение...Тем более я вообще впервые в жизни сталкиваюсь не с готовым к чтению произведением, а с переводом и достаточно "сырым"

Я, конечно, старалась "сгладить" шереховатости в тексте, но как читатель, и поэтому "сильно не правила" В общем, если найдете время - просмотрите итоговый вариант, если немного соответствует я буду рада...
Скрытый текст: Blade
P.S. Конечно, просто однозначно переводы нашего форумчанина lakedra77для меня более близки по слогу, легкости, их не читаешь - проглатываешь!!! Но это нисколько не говорит о том, что переводы vlada неудачны! Они просто совсем другие! И тем самым ничуть не становятся менее интересными! Подправить пунктуацию и текст сразу читается! Это лично мое мнение! По крайней мере лучше, чем Поль Уинлоу "Карусель богов"в переводе Ника Перумова!!!

якобы...