 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
Это элемент обыденной и действующей по сей день религии - ну не к месту это. Причем да, это христианизм. Потому как у иудеев она Хавва, а не Ева. |
|
 |
|
 |
|
Верно, спасибо, учту.
Добавлено через 1 минуту
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлю насчет Адама с Евой. Эти имена слишком известны рядовому читателю, и подобных популярных аналогий с очевидными ассоциациями Говард избегал. Ведь, несмотря на действительно многочисленные отсылки к греческой мифологии, не ввел он Геракла и Зевса, да и вообще никого из древнегреческого пантеона богов,, - скорее всего именно по причине его избитости. |
|
 |
|
 |
|
Тоже, в общем верно. даже не так - согласен на все 100 %. Собственно, я ввёл Еву (пусть будет Хевва/Хавва) - исключительно из-за любопытной паралели со змеелюдьми. Ладно, подумаем над этим
Добавлено через 5 минут
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
По использованию слов "пекло", "чёрт" и т.д.
Я искренне не понимаю Вашего стремления писать в стиле откровенно халтурных переводов. Ну сказали же, что есть у Говарда исключительно "hell" и "devil", но эти слова не имеют религиозного окраса и для английского уха, возможно даже, не несут той же нагрузки, что и для нас (во всяком случае, ни разу не слышал, чтоб Говарда за это критиковали). Можно ведь использовать впоне нейтральные "преисподняя" и "демон".
Впрочем, я лично не против использования "дьявол" - лично для меня это слово лишней нагрузки не несет, когда с маленькой буквы.
Ну и кроме всего: "пекло" и "чёрт" - это лишние здесь славянизмы. Они рушат атмосферу. |
|
 |
|
 |
|
Полностью согласен. Кстати - насколько я помню - я и не использую слова "пекло" и "чёрт". Исключительно "демон", "ад" и "пресиподняя" А также дьявол с маленькой буквы

.
Впрочем, может, где-то пекло где-то и проскочило, или слова типа "чертыхнуться", но ведь в данном случае это действительно чисто литературные явления и не несут смыловой нагрузки.