02.06.2008, 02:43
			
							
		 | 
		
			 
			#31
			
		 | 
	
	| 
			
			
			
			 Наивный ребенок с инфантильно-циничным подходом ко всему 
			
		
			
				
			
			
			
				 
				Регистрация: 02.05.2008 
				
				
				
					Сообщения: 1,661
				 
 
	Поблагодарил(а): 20 
	
		
			
				Поблагодарили 106 раз(а) в 86 сообщениях
			
		
	 
				
				
				
				    
 
			 					
	 | 
	
	
	
	
		
			
			
				 
				Re:  Hyborian Genesis
			 
			 
			
		
		
		
		Короче, съездийте во Францию, послушайте. 
Вот я тут пару интервью пока раскопал и википедию любимую вашу:
 
  
    
    
      
        
        
          
            
              | 
            
            Цитата: | 
            
              | 
           
         
         | 
        
         | 
        
        
        
         | 
       
     
    
      
        | 
         | 
         | 
        
         | 
       
      
        | 
         | 
        
        Итак, наш первый вопрос касается Xavier – имени, которое носите и Вы, и Ваш штурман. Как нужно правильно его произносить? 
 
Ксавье Понс: На испанском оно произносится «Ш-ав-ви-йе», но лично мне больше нравится сокращенная форма «Xevi», которая произносится так: «Ше-ви». Так мне нравится. 
 
Ксавье Амиго: Мне тоже. Это как имена «Филлип» и «Филл». Я предпочитаю сокращенную форму Шеви.  | 
        
         | 
       
      
        
          | 
        
         | 
        
          | 
       
     
     | 
   
 
  
    
    
      
        
        
          
            
              | 
            
            Цитата: | 
            
              | 
           
         
         | 
        
         | 
        
        
        
         | 
       
     
    
      
        | 
         | 
         | 
        
         | 
       
      
        | 
         | 
        
        «x» в начале слова 
 
В статье не указано, как читать слова, начинающиеся на «x», после которого идёт гласная. Например, Xavier = Савье. — Dirl 12:08, 12 мая 2008 (UTC) 
Во-первых, обращаю внимание всех, что в таблице вообще не идёт речь о том, как читать французские слова. Только о том, как русскими буквами передавать французские имена собственные. 
Во-вторых, x- в начале слова произносится [ks] и традиционно транслитерируется как кс-. См. Служебная:Search/Ксавье. 
По правилам, -x- произносится как [gz] в единственном случае: только в приставке ex- и только если за ней следует гласный. Исторически сложилось так, что по-русски такие слова транслитерируются через -кз-: экземпляр etc. 
Не знаю, может где-то локально, в каких-то местных топонимах и принято fr:Xaronval — [gzarɔ̃val] (сильно сомневаюсь, что это так), но, по-моему, не стоит по-русски писать «Гзаронваль». 
Написание слова Брюссель не имеет отношения к нормативной транслитерации с французского. — Klimenok 10:45, 22 мая 2008 (UTC)  | 
        
         | 
       
      
        
          | 
        
         | 
        
          | 
       
     
     | 
   
 
 
		
	 | 
| 	
		
		
		
		
		
	
		
		 | 
	
		 
						
		
		
		
		 
	 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
			
			
		
	 |