Показать сообщение отдельно
Старый 02.06.2008, 10:52   #84
Король
 
Аватар для Пелиас Кофийский
 
Регистрация: 27.02.2008
Сообщения: 4,154
Поблагодарил(а): 172
Поблагодарили 184 раз(а) в 141 сообщениях
Пелиас Кофийский стоит на развилке
Второе и треть место конкурса Сага о Конане - 2012: За второе и третье место на конкурсе фанфиков по мотивам Саги о Конане в 2012 году. 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. За стойкость: За стойкость и решительность в творчестве, несмотря на критику. Фанфикер 
По умолчанию Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда

Хотя, насчёт мирной обстановки в Аргосе - похоже, она всё-таки была - Говард в «Часе дракона» сам пишет: «в Аргосе царил мир и покой», «мир между Аргосом и Стигией… также, как и в древние времена». С Говардом противоречий нет, ну, а насчёт противоречий с Кампом – оставим это на совести автора .
За предложенную помощь – спасибо! Воспользуюсь с удовольствием .

Блейд, насчёт Аренжуна. Я вот заметил - в тексте рассказа (Багряный жрец/Сплошь негодяи в доме) указано: Конан встречается со шлюхой в Лабиринте. Чуть выше: В Аренжуне жил жрец бога Ану, храм которого стоял на краю Лабиринта. Это в переводе Карчевского. Зато в переводе Хаецкой Аренжуна вообще нет. Германик утверждает, что действие рассказа происходит в «Безымянном городе» - как мне, в общем-то, тоже всегда и казалось .
Посмотришь, если не трудно? «Багряный жрец/Сплошь негодяи в доме», первая фраза третьего абзаца.

Насчёт моего ответа Чертознаю, почему я говорю о «Рукописях мёртвого моря», мой ответ был про Еву, - простите, это оговорка, там должно было стоять - для объяснения, откуда взялось имя Азазаль .

Насчёт Неграла автор в курсе, поэтому данное имя у него нигде в произведениях и не встречается . Точнее, автор подумывает, может, его где-нибудь и использовать, но исключительно в контексте руки Неграла. Например, упомянуть какую-нибудь древнюю секту поклонников Руки .

Насчёт колорита эпохи мушкетёров - пожалуй, ты прав. С мушкетёрами я погорячился. Но всё-таки, что-то такое, несколько постмедиевальное чувствуется. Но и римский колорит там тоже, безусловно, есть. Словом, дело такое, субъективное .

Чер, шут с ней, с эпохой Возрождения – касательно терминологии, ты, конечно прав, это просто у меня манера иногда выражаться немного туманно - я на самом деле просто хотел сказать, что в некоторых рассказах Говарда про Конан присутствует атмосфера времени более позднего, чем Средневековье, хотя традиционно принято и считать, что далее Средневековья в мире Гибории дело не идёт. Например, интриги Багряного жреца напоминают интриги кардиналов, и автор не удивится, если они были взяты в качестве прототипов (например, от сочетания характерной алой мантии и клубка запутанных интриг так и веет чем-то кардинальским, а Набонидус – это же типичный серый кардинал по сути). У Зингары - несомненный колорит Испании времён колониальных завоеваний - так показалось не только автору, но и, например, С. Троицкому. Автор может привести ряд фактов в защиту своей точки зрения, но, в сущности, я думаю, что-то любой человек, читавший «Драгоценности Траникоса», которые, насколько автору известно, были доработаны де Кампом совсем незначительно (фрагмент в пещере и небольшое дополнение в конце, для привязки рассказа к восстанию в Аквилонии) чувствовал нечто подобное, – усадьба графа, в местах, окружённых дикарями, пираты – типичный комплекс реалий колониальной эпохи. (Кстати, ту же традицию продолжили и де Камп с Картером в «Конане-корсаре», и это один из немногих случаев, когда я с ними полностью согласен. Сама идея «корсарства», как и термин – типичнейший атрибут эпохи колониальных завоеваний. А введённая ими (?) Тортега вообще вне всяких комментариев ) Бараха и пиратские законы, упомянутые в «Тенях в лунном свете» Говардом тоже явно скалькированы с традиций пиратов колониальной эпохи, а отношение аргосцев к пиратству, описанное в романе «Час дракона», типично для взаимоотношений Англия-Испания эпохи колониальных завоеваний. Автор мог бы привести и другие факты, и, хотя каждый из них по отдельности ничего не доказывает, и может быть раскритикован, но в своей совокупности они создают несомненную атмосферу. При этом инструментарий остаётся, действительно, на уровне Средневековья. Но для меня, как для автора, очень важна в том числе и «аура», «аромат», иначе просто есть риск создать нечто столь же безликое, как и произведения многих других авторов .

Добавлено через 21 секунду
Змея в саду рая, безусловно, фигура речи - я так с самого начала и предположил – (смотри ранее) .

Насчёт звона колокольчиков. Блейд, ещё раз перечитал этот отрывок, и убедился, что ты прав – действительно, звучит немного как-то странновато. Как тебе такой вариант: «облачённая лишь в звон золотых колокольчиков»?
Звучит странновато, но зато необычно, поэтично, и сразу же привлекает внимание . Вообще, должен сказать, что необычность – одна из характерных черт творчества автора .

По поводу «электрона». Блейд - безусловно, не могу не согласиться со всем тем, что ты написал. Но… в то же самое время, у автора сложилось впечатление, что употребление данного слова в исторических произведениях стало уже своего рода традицией. Слово электрон я встречал несколько раз, словно электрум – ни разу. Слово «электрум» несёт уж слишком сильный не то что современный, но даже какой-то специфически-научный колорит. Это всё равно, что сказать – «поднял графин из синего полимерного оксида кремния» . «Расшитое электроном», конечно, тоже вгоняет в дрожь , но, после прочтения ссылки, начинает восприниматься вполне адекватно. Существуют и чисто литературные причины предпочесть слово «электрон». «Электрум» плохо ложиться в ритм фраз, внутри самого слова есть какое-то внутренне напряжение, даже словосочетание «расшитое электрумом» произноситься с некоторым напряжением, а вот «расшитое электроном» «течёт» свободно. Кроме того, аллюзии на Ефремова, на взгляд автора, не помешают – по личному мнению автора, у него есть с Говардом ряд общих черт (если кому-то интересно, автор потом объяснит, чем объясняется такая точка зрения). Короче, оставим это на совести автора .

По поводу джуббы. Буду искать, где-то же я её видел . Если не в «Рыле во тьме», то, скорее всего, в «Барабанах Томбалку». Хотя, возможно, шедевр переводчиков? .
Хотя, в сущности, это не имеет значения. Джубба – это всего лишь вид исторической реалии, вполне аутентичной для государства, прототипом во многом которому послужили арабские султанаты. Если есть камзолы, туники, тоги, то должны быть и джуббы, симарры, абайи. Если Говард о них не писал, то, скорее всего, просто потому, что ничего об этом не знал . В конце концов, его историческая подготовка была фрагментарной, и в ней было полно белых пятен – чего он, собственно, никогда и не отрицал.
Конечно, тут можно поспорить, что термины - тоги, туники - близки и понятны русскоговорящему читателю, а джуббы, симарры – нет*. И в этом, безусловно, что-то есть. Поэтому автор не слишком злоупотреблял их введением.

* (в принципе, сходными соображениями мог руководствоваться и Роберт Говард)

Не спорю, введение подобных терминов на первых порах настораживает - Блейд, тут ты верно подметил - но без них очень сложно обойтись при описании реалий Турана или Шема. А почему - я объясняю в следующем фрагменте (от «По поводу заимствований…» до «в основном мифологии или антуража»).
Хотя и можно попробовать, было бы любопытно .

Последний раз редактировалось Пелиас Кофийский, 02.06.2008 в 10:53. Причина: Добавлено сообщение
Пелиас Кофийский вне форума   Ответить с цитированием