Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
Прошу прощения за долгое молчание. После новогодних праздников навалились дела, домой приходил очень поздно.
Теперь по существу. Я даже не предполагал, что редактура чужого перевода окажется на порядок сложнее, чем переводить самому. Не хочу обидеть Влада, но его ранние работы… просто нет слов. Смысл некоторых фраз и предложений с большим трудом поддавался пониманию. Тут я согласен с Блейдом, что перевод Танзы очень похож на машинный. Согласен также насчет названия самого романа.
Впрочем, критика это не моя специальность. К тому же если бы не Влад, то это произведение, скорее всего, не дошло бы до русскоязычного читателя.
А что получилось в итоге у меня? Литературная обработка? Пересказ? Судить не берусь, знаю только, что больше никогда не буду заниматься подобными делами.
|