Турлах Дув, статья великолепная, а перевод просто бесподобен. Хотя, немножко чувствуется некая меньшая проработанность во второй и третьей части по сравнению с первой – но, возможно, это субъективное мнение автора. Но, во всяком случае, первую главу он читал, не в силах оторваться, как захватывающий роман
.
Единственное маленькое замечание: точка ставиться после кавычек, даже в Word ‘e сразу исчезает зелёное подчёркивание
. Почему сказал – оно повсеместно по тексту
.
Также не ставятся две кавычки подряд, разделённые точкой. Если хочешь - я выправил все, что нашёл, и одну опечатку (буква «и» была слита со следующим словом), могу выслать на почту
.
Добавлено через 53 секунды
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
Отличная работа. Остплось только отредактировать некоторые названия и можно выкладывать на сайт. ))) |
|
|
|
|
|
Мне кажется, можно и не редактировать, судя по всему, приведены наиболее точные аналоги английскому.