Он вышел из дома, оседлал мерина и направил его рысью на север,  огибая гребни холмов, чтобы не вырисовываться на фоне неба. И тем не  менее ехал гораздо быстрее обычного. Он забыл спросить Донну, сколько с  Бардом людей. Впрочем, значения это не имело. Двое или двадцать –  действовать надо будет одинаково.
 Он выехал из леса, опередив похитителей, и откинулся в седле. Их было  пятеро, включая Барда. Флетчера он нигде не увидел. Поперек седла Барда  без чувств лежал Эрик. Шэнноу глубоко вздохнул, стараясь совладать с  пробудившимся в нем алым гневом – у него даже руки задрожали от  напряженного усилия. Как всегда, он потерпел неудачу, и в глазах у него  помутилось. Во рту пересохло, а в памяти всплыл библейский стих:
 «И сказал Давид Саулу: раб твой пас овец у отца своего, и когда, бывало, приходил лев или медведь и уносил овцу из стада…»
 Шэнноу съехал с холма наперерез им и натянул поводья. Они  развернулись цепью поперек тропы. Двое, Майлс и Поп, держали взведенные  арбалеты. Руки Шэнноу взметнулись, правый пистолет изрыгнул дым и пламя.  Поп свалился с седла. Левый пистолет выстрелил на долю секунды позже, и  Майлс рухнул на землю. От его лица осталась только верхняя половина.
 – Слезай, Бард, – сказал Шэнноу, наставив оба пистолета на лицо  детины. Бард медленно соскользнул с седла. – На колени! Ложись на  брюхо! – Великан повиновался. – Теперь ешь траву, как положено такому  ослу, как ты.
 Голова Барда злобно откинулась:
 – К дьяволу…
 Пистолет в левой руке Шэнноу подпрыгнул, и правое ухо Барда исчезло в  фонтанчике кровавых брызг. Детина взвизгнул, наклонил голову к земле и  начал рвать траву зубами. Два его уцелевших товарища сидели, не шевелясь  и держа руки далеко от своего оружия.
 Шэнноу внимательно следил за ними, потом перевел взгляд на два трупа и сказал:
 – «То я гнался за ним и нападал на него, и отнимал из пасти его; а  если он бросался на меня, я брал его за космы и поражал его, и умерщвлял  его».
 Два всадника переглянулись и ничего не сказали. Кто же не знал, что  Иерусалимец безумен, а у них не было никакого желания присоединяться к  своим товарищам на траве – ни к мертвым, ни к живому.
 Шэнноу направил к ним свою лошадь, и они опустили глаза – такой яростью дышал он.
 – Взвалите своих друзей на их лошадей и отвезите к месту погребения. И  больше не попадайтесь на моем пути, ибо я срежу вас с Древа Жизни, как  сухие сучья. Подберите своих мертвецов.
 Он повернул лошадь, подставляя им спину, но у них и в мыслях не было  напасть на него. Быстро спешившись, они перекинули трупы через седла  смирно стоявших лошадей. Шэнноу подъехал к Барду, которого рвало. Рот у  него был зеленым от травы.
 – Встань ко мне лицом, Голиаф из Гефа!
 Бард кое-как поднялся на ноги и встретился глазами с глазами Шэнноу.  Его пробрал холод, такой огонь исступления горел в них. Он опустил  голову – и вздрогнул, услышав щелчок затвора. Скосив взгляд, он с  облегчением увидел, что Шэнноу убрал пистолеты в кобуры.
 – Мой гнев утих, Бард. Живи пока.
 Детина стоял так близко, что ему ничего не стоило стащить Шэнноу с  седла и голыми руками разорвать его на части, но он не смог бы, даже  если бы сообразил, какой случай ему представился. Плечи у него поникли.  Шэнноу многозначительно кивнул, и сердце Барда ожег стыд.
 Эрик на седле Барда застонал и пошевелился.
 Шэнноу взял его на руки и отвез домой.