Ну правильно, веет. Какой смысл вложил переводчик, тем и веет.
В оригинале там:
Aye, white men sell white men and white women, as it was in the feudal days.
В другом куске поясняется, что люди страшатся возвращения этих самых "feudal days", когда каждый барон был сам себе закон.
Чего с большей вероятностью опасаются: того, о чём свежи воспоминания или древности?
_____
В чём глюк с туранскими правителями? Они не могут сменить один другого?
_____
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
Насчёт рабов. Ни разу рабы не упоминаются в Аквилонии. Белые, по крайней мере. Уже само по себе достаточный довод, так как рассказы о юге или востоке ими так и пестрят. |
|
 |
|
 |
|
Ну ёлки! Верю, что ни разу. Если у тебя это переведено как слуги.