|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(В английской литературе прямая речь оформляется кавычками, а не тире. Слова автора, например, «сказал Петя» рубят фразу в середине. В современной русской традиции принято выносить слова автора, если они не имеют указательного смысла, за пределы слов героя, так как при смысловом порядке слов в конструкции фраз русского языка (в отличии от четко определенного порядка слов в английском) теряется ритмика повествования. Пример: Английский вариант: «Мальчики, — сказал папа, — пошли на озеро». Русский вариант: — Мальчики, пошли на озеро, — сказал папа»).
|
|
|
|
|
|
вот уж хренушки!
Не так усё, как тут сверху выписано!
См например 4-е варианта оформления прямой речи:
http://gramota.ru/class/coach/punct/45_192
Существует четыре варианта оформления прямой речи на письме. Каждому из них соответствуют схемы, которые необходимо запомнить.
«Далече ли до крепости?» – спросил я у своего ямщика (Пушкин).
Старый священник подошел ко мне с вопросом: «Прикажете начинать?» (Пушкин)
«Тише, – говорит она мне, – отец болен, при смерти, и желает с тобою проститься» (Пушкин).
Изредка в художественных текстах можно встретить предложения, в которых прямая речь находится внутри слов автора. В таком случае она заключается в кавычки, перед ней ставится двоеточие, а после – тире. Обратите внимание, что вторая часть слов автора начинается с маленькой буквы. Например:
Она вскрикнула: «Ай, не он, не он!» – и упала без памяти (Пушкин).