Показать сообщение отдельно
Старый 29.12.2011, 23:35   #38
Наемник
 
Аватар для Marqs
 
Регистрация: 20.08.2006
Сообщения: 455
Поблагодарил(а): 532
Поблагодарили 1,427 раз(а) в 321 сообщениях
Marqs стоит на развилке
Хранитель сказания о Венариуме: Гордый обладатель сказания о Венариуме Хранитель сказания Танзы: Обладатель сказания о короле Конане в эпоху его странствия в Танзе Развитие сайта [золото] 300 благодарностей: 300 и более благодарностей 5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! Переводы [бронза]: 1-3 перевода Наполнение wiki [серебро] 
По умолчанию Re: Конан и Белит: история любви

Vlad,

хороший перевод Ну я хотел бы только сказать что это, что Вы перевели это затем португальский перевод стиха Говарда Песня о Белит (бракует первой строфы). Оригинал ниже:

Robert E. Howard

The Song of Belit

Believe green buds awaken in the spring,
That autumn paints the leaves with somber fire;
Believe I held my heart inviolate
To lavish on one man my hot desire.

In that dead citadel of crumbling stone.
Her eyes were snared by that unholy sheen,
And curious madness took me by the throat,
As of a rival lover thrust between.

Was it a dream the nighted lotus brought?
Then curst the dream that bought my sluggish life;
And curst each laggard hour that does not see
Hot blood drip blackly from the crimsoned knife.

The shadows were black around him,
The dripping jaws gaped wide,
Thicker than rain the red drops fell;
But my love was fiercer than Death's black spell,
Nor all the iron walls of hell
Could keep me from his side.

Now we are done with roaming, evermore;
No more the oars, the windy harp's refrain;
Nor crimson pennon frights the dusky shore;
Blue girdle of the world, receive again
Her whom thou gavest me.
Изображения
Тип файла: jpg conan_and_belit_by_joejusko.jpg (92.5 Кбайт, 75 просмотров)

"In meinem Himmel gibt es keinen Gott"
Marqs вне форума   Ответить с цитированием
Этот пользователь поблагодарил Marqs за это полезное сообщение:
ТИМ (30.12.2011)