Задачи:
1. Установить фамилии переводчиков для текстов, имеющихся в библиотеке сайта.
2. По возможности установить издания, из которых взяты тексты.
3. Собрать различные переводы произведений.
Подробнее об идентификации переводов и изданий:
Скрытый текст: Читать
Один и тот же перевод может несколько отличаться в разных изданиях на уровне редакторской правки, при этом, как правило, оставаясь легко узнаваемым. Интерес представляет не только установить фамилию переводчика, но и издание, из которого взят текст.
Если доподлинно известно, что тот или иной перевод издавался только в одном издании, проблем не возникает, если же перевод претерпел несколько переиздания, то установить конкретное издание можно по следующим признакам:
- написанию имен собственных (имен героев, географических названий и т.д.);
- названиям глав;
- расстановке знаков препинания;
- дате создания файла (т.е., например, перевод Семёновой в файле, созданном в 2006 г., не может быть взят из издания за 2010 г. и т.д.);
- дополнительным "врезкам" перед текстом, характерным для отдельных изданий;
- первым предложениям (замечено, что встречается ситуация, когда при переиздании чуток меняют одно-два первых предложения, иногда даже просто переставляя порядок слов, при это далее текст совпадает полностью);
- список можно продолжить...
Естественно, для сравнения надо располагать всеми изданиями текста.
Несколько примеров:
1. В переводах А. Чеха, первоначально издававшихся в серии "Северо-Запада", принято написание "Тро
серо" и "З
имбабве". При переиздании его переводов в "Азбуке" "Тро
серо" заменен на "Тро
церо", а при переиздании в серии "Шедевры фантастики" от "Эксмо" еще и "З
имбабве" заменено на "З
ембабве".
Жрец Анус
в переводе Хаецкой "Багряного жреца" заменен на Ану при переиздании в "Эксмо" и т.д.
2. Глава 3 рассказа "Алые когти" ("Гвозди с красными шляпками") в переводе А. Циммермана в серии СЗ называется "Народ, питаемый враждой", а в переизданях "Азбуки" и "Эксмо" - "Народ, живущий ненавистью".
3. Расстановка знаков препинания зачастую заметно отличается в разных редакциях. Особенно это касается тире и двоеточий.
И т.д. и т.п.
Ниже представлен список переводов, имеющихся в библиотеке сайта. Если также указано издание, значит точно известно, что скан делался именно с него, либо издание удалось установить по характерным признакам (см. примеры выше). Если издание указано, но переводчик неизвестен, значит он в издании не указан и установить его фамилию не удалось (в списке отмечено
синим).
Условные обозначения:
Енисей - книга
"Конан, варвар из Киммерии" из серии "Библиотека альманаха «Енисей»" красноярского книжного изд-ва, 1991.
Реванш - книга "
Живущий в последний раз" изд-ва "Реванш", 1992.
Эридан -
с/с Говарда в 4 т. изд-ва "Эридан", 1992.
Гамма - книга "
Конан-варвар" изд-ва "Гамма", 1993.
Лооминг - книга "
Конан-варвар" изд-ва "Библиотека «Лооминг»", 1993.
СЗ - книги изд-ва "Северо-Запад (Пресс)".
Азбука - книги изд-ва "Азбука".
Эксмо-ШФ - серия "Шедевры фантастики" изд-ва "Эксмо".
Подробнее (номер тома, год издания и т.д.) указано в самом тексте в библиотеке.
Все тексты сверены с изданиями Эридан, СЗ, Азбуки, Эксмо-ШФ. Если есть возможность сверить с другими изданиями, отписывайте, с чем сверяли, даже если перевод не совпал, я буду отмечать, чтобы другие не делали повторно ту же работу.
Примечание: в некоторых текстах в библиотеке Гибория и гиборейцы из оригинальных переводов в незапамятные времена были заменены на Хайборию и хайборийцев соответственно. Это не признак иного перевода или издания.
Роберт Ирвин Говард (в том числе с соавторами)
Багряная цитадель -
Пер. Ю. Воложа, Д. Громова, О. Ладыженского (Реванш)
Барабаны Томбалку -
Пер. неизв.
Бассейн черных дьяволов -
Пер. неизв. / Заводь черных демонов -
Пер. Е. Ветровой (Азбука)
Башня Слона -
Пер. В. КарчевскогоБог из чаши -
Пер. неизв.
Бог, запятнанный кровью -
Пер. неизв.
В зале мертвецов -
Пер. неизв.
Волчий рубеж -
Пер. Т. Старшиновой, Ю. Лангсдорфа (СЗ)
Гвозди с красными шляпками -
Пер. М. Гарина + А. Циммермана
Скрытый текст: Подробнее
В сети доступен
перевод М. Гарина, в котором отсутствует кусок - конец 2-ой главы и начало 3-ей. В тексте, лежащем в библиотеке, этот кусок взят из перевода А. Циммермана. Имена собственные приведены к варианту Циммермана. Кто занимался сведением переводов, история умалчивает.
Долина пропавших женщин -
Пер. неизв.
Дорога орлов -
Пер. неизв.
Дочь Ледяного Исполина -
Пер. неизв.* (Эксмо-ШФ) / Дочь Ледяного Гиганта -
Пер. М. Гарина (Енисей)
Дьявол из железа -
Пер. неизв.
По ту сторону Черной реки -
Пер. М. Гарина (Енисей) / За Черной рекой -
Пер. Ю. Воложа, Д. Громова, О. Ладыженского (Реванш)
Королева Черного побережья -
Пер. неизв.* (Эксмо-ШФ) / Королева Черного побережья -
Пер. неизв.Люди Черного Круга -
Пер. неизв.
Тени в Замбуле -
Пер. неизв.
Огненный нож -
Пер. неизв. / Кинжалы Джезма -
Пер. А. Циммермана (СЗ)
Ползучая тень -
Пер. В. Карчевского (Эксмо-ШФ)
Рука Нергала -
Пер. неизв.
Рыло во тьме -
Пер. неизв. / Ужас во тьме -
Пер. С. Троицкого (Азбука)
Сокровища Гвалура -
Пер. А. Циммермана (Эксмо-ШФ)
Сокровища Траникоса -
Пер. неизв. +
Пер. А. Шуйского (СЗ)
Полный дом негодяев -
Пер. неизв. / Сплошь негодяи в доме -
Пер. Е. Хаецкой (Эксмо-ШФ)
Тени в лунном свете -
Пер. неизв.
Феникс на мече -
Пер. В. Карчевского (Эксмо-ШФ)
Час Дракона -
Пер. А. Шалина Черный колосс -
Пер. неизв.
Ястребы над Шемом -
Пер. неизв.
"...Родится ведьма" -
Пер. М. Успенского (Эксмо-ШФ)
Л. Спрэг де Камп, Лин Картер
Алая луна Зимбабве -
Пер. А. Чеха (СЗ)
Благородный узник -
Пер. неизв. (СЗ)
Воля богини Небетет -
Пер. Т. Старшиновой (СЗ)
Гиперборейская колдунья -
Пер. А. Чеха (СЗ)
Город черепов -
Пер. неизв.
Гроза над Чохирой -
Пер. неизв. (СЗ)
Замок ужаса -
Пер. неизв.
Корона кобры -
Пер. А. Чеха (СЗ) / Конан-корсар -
Пер. неизв. (Лооминг)
Крылатая тварь -
Пер. Т. Старшиновой (СЗ)
Легионы смерти -
Пер. В. Правосудова (Азбука)
Логово ледяного червя -
Пер. неизв.
Под знаменем Льва -
Пер. Т. Тачника (Азбука)
Подземелье смерти -
Пер. С. Шик (Азбука)
Проклятие монолита -
Пер. неизв.
Сталь и змея -
М. Сушко, Л. Сушко (СЗ)
Тварь в склепе -
Пер. неизв.
Тени Каменного Черепа -
Пер. А. Чеха (СЗ)
Тени Ужаса -
Пер. С. Иванова (Азбука)
Черные слезы -
Пер. неизв.
Черный Сфинкс Нептху -
Пер. А. Чеха (СЗ)
Бьёрн Ниберг (+ Л. Спрэг де Камп)
Звезда Хораллы -
Пер. Т. Старшиновой (СЗ)
Возвращение Конана -
Пер. А. Иванова (Эридан)
Люди туманных гор -
Пер. Т. Старшиновой (СЗ)
Карл Эдвард Вагнер
Дорога Королей -
Пер. неизв.
Роберт Джордан
Тень Властелина -
Пер. Н. Баулиной (АСТ, Люкс) / Конан-заступник -
Пер. неизв.