Re: Плач Ярославны
Вы знаете, что я скажу по поводу этого текста...
Если русскому читателю чуждо ментально то или иное произведение, то не переводите его. То, что Лидин называет "хорошим переводом" - это не перевод, а литературная переработка и соавторство.
Ну в том, что книгорынок падает, на самом деле виновны не переводы и не бестселлеры. Это объективная реальность нашего времени. Книги замещаются другими источниками развлечений, видами искусства и объектами массовой культуры. Люди читают меньше книг и будут читать ещё меньше. Это очень прискорбно, но это факт.
И лично я по этому поводу провожу конкретные шаги. Пусть и скромные.
Но не замечать этой объективной реальности, как-то странно.
Ну говоришь, что это произведение Саймака - говно, поясни чем конкретно оно говно.
Ну и у наших "профессиональных литераторов", адаптированных под российский менталитет, конечно же сплошные шедевры. Правда, я как что ни открою, так ссанина следует за блевотиной.
|