Тема
:
Вопросы переводов и транскрибирования
Показать сообщение отдельно
03.10.2008, 00:02
#
8
Турлах Дув
Вор
Регистрация: 01.02.2008
Сообщения: 140
Поблагодарил(а): 0
Поблагодарили 12 раз(а) в 11 сообщениях
Re: Говард и его "переводы"
Была когда-то в русском языке буква «фита». Произношение которой не отличалась от «ф». И единственным смыслом ее наличия была передача древнегреческой «
θ
» и ее аналогов, хотя она не передавала ее точное звучание, даже в византийском варианте.
В конце концов фиту выкинули из языка. И традиция передавать фонему звуком «ф», уже пошатнувшаяся к тому времени, умерла окончательно, ф сохранилась только в именах, прочно закрепившихся в русском. Так зачем держаться традиции, давно ушедшей в прошлое?
Цитата:
Автор:
Blade Hawk
На мой взгляд - koth, это все-таки коф. Кошаком у меня язык не повернется эту страну назвать.
И чем кошачьи ассоциации хуже кофейных?
Цитата:
Автор:
Константин Ф.
Но тут и впрямь не тот случай. По соседству только государства Пёс не хватает.
Да-да, какой ужас был бы. Зато государства «Какао» и «Капуччино» смотрелись бы на гиборийской карте просто гениально.
Вот существует в Африке государство под названием Кот-д’Ивуар. И никого это почему-то не бесит.
Последний раз редактировалось Турлах Дув, 03.10.2008 в
00:05
.
Меню пользователя Турлах Дув
Посмотреть профиль
Отправить личное сообщение для Турлах Дув
Найти еще сообщения от Турлах Дув