|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
но поскольку Пелиас отталкивается от Говарда и стремится привнести его слова - я так полагаю, что лучше использовать "козак". но для меня это некритично)
|
|
|
|
|
|
Для меня, в принципе, тоже не критично. Просто заинтересовал сам вопрос. Я, кстати, в конце-концов, тоже стал склоняться к написанию слова как "козаки", правда по совсем другим причинам (изложеных выше), чем ты и Пелиас.
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
по слонам тоже оказывается не все просто, Пелиас употреблял их дважды, как "лесной", так и "северный" - более того, это как бы одно и тоже... мне судить сложно - но в переводах мне встречался "мастодонт", и ни одного слона (по крайне мере у пиктов). что там на самом деле в оригинале - без малейшего понятия...
|
|
|
|
|
|
Да, действительно, проблема с этими переводами... Может, Блэйд посмотрит, как там в оригинале?