Re: За чистоту текстов!
перевод (любой перевод, любого писателя) должен отражать только мысли и идеи автора - если это условие не соблюдено, переводчик конченный мудак, поскольку его работа не прибавить газу, там где ему с пьяных глаз показалось, или дописать х.....ю, которая по мнению этого урода украсит авторскую вещь, а максимально дословно донести каждую строчку романа.
и не надо говорить "главное передать суть", нужна суть - прочитаю аннотацию.
|