Показать сообщение отдельно
Старый 11.06.2008, 00:13   #4
Вор
 
Регистрация: 01.02.2008
Сообщения: 140
Поблагодарил(а): 0
Поблагодарили 12 раз(а) в 11 сообщениях
Турлах Дув стоит на развилке
По умолчанию Re: Говард и его "переводы"

Пожалуй, мой любимый момент у переводчиков.
«ThePooloftheBlackOne», эпизод боя пиратской команды во главе с Конаном с черными великанами, оригинал:
Цитата:
He had already taken punishment enough to kill three ordinary men, but his bull-like vitality was undiminished.
Ему (Конану) уже перепало достаточно, чтобы убить трех обычных человек, но его бычьей жизненной силы не убыло.


«Заводь черных демонов», перевод Е. Ветровой:
Цитата:
Три пирата подвернулись ему под руку, пав жертвой безумной ярости киммерийца, а меч его все свистел в воздухе.


Замечательный из Конана товарищ в бою, правда?

И еще один перл, на этот раз отличилась Хаецкая. Упомянутый в соседней теме жрец бога Ану из «Одни негодяи в доме» в ее переводе представлен как… жрец Анус.

Турлах Дув вне форума   Ответить с цитированием