Тема
:
Переводы рассказов Говарда о Кулле
Показать сообщение отдельно
12.01.2010, 18:57
#
6
Alex Kud
Администратор
Регистрация: 17.08.2006
Адрес: Москва
Сообщения: 1,298
Поблагодарил(а): 252
Поблагодарили 598 раз(а) в 294 сообщениях
Re: Переводы рассказов Говарда о Кулле
Цитата:
— And a dozen death-blots blotched him
On jowl and shank and huckle,
And he knocked on his skull with his knuckle
And laughed — if you'd call it laughter —
At the billion facets of dying
In his outstart eye-balls shining. —
Не скажу, что хорошо знаю английский, но дословный перевод у меня получился примерно такой (не судите строго )))):
Цитата:
И десяток смертельных ран покрыли его,
На щеке и голени, и бедре,
И он постучал по его черепу суставом пальца,
И рассмеялся - если вы можете назвать это смехом -
В миллиарде граней смерти
В сиянии его выдавшихся глазных яблок.
Т.е. перевод Троицкого ближе к оригиналу.
ЖЖ
Этот пользователь поблагодарил Alex Kud за это полезное сообщение:
Кел-кор
(12.01.2010)
Меню пользователя
Alex Kud
Посмотреть профиль
Отправить личное сообщение для Alex Kud
Посетить домашнюю страницу Alex Kud
Найти еще сообщения от Alex Kud