Недочеты выделю по данному здесь отрывку, весь вордовский файл копать не буду. По нему просто отпишусь позже.
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Никто бы никогда не подумал, что здесь могут находиться мегалиты доколумбовой эпохи; но я искал их, руководствуясь эзотерическими текстами – и вот, нашёл.
|
|
|
|
|
|
Тире поставил нелогично. Тебе бы переместить его после
и вот, тогда в нём есть смысл.
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Как раз в Боготе я и встретил её – мою спутницу. Её зовут Чана, и она американка бразильских корней.
|
|
|
|
|
|
И здесь и далее ты злоупотребляешь местоимениями, привязанными к девушке. Их много, они не всегда нужны - порой уже есть личная привязка, а ты добавляешь ещё. Смотрится грязновато.
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Южная кровь Чаны выразилась в густых, смоляных локонах, в которых явственно угадывались негритянские кудряшки
|
|
|
|
|
|
Некрасивая комбинация получилась. Может стоит слово изменить? Имхо, конечно, но мне оно абсолютно не читается.
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Когда я впервые встретил её в гостинице «Lancaster House», она носила белые капри, подчёркивающие спортивные очертания её бёдер, и блузка, опасно расстёгнутая на две верхние пуговицы.
|
|
|
|
|
|
ПодчеркиваВШие.
... и блузкУ, опасно расстегнутУЮ...
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Чуть позже, в полусумраке гостиничного номера, её жаркое тепло, подаренное за день лучами дневного светила, оказалось в моих нетерпеливых ладонях.
|
|
|
|
|
|
Чего-чего? Кто кого подарил и кому? Ничего не понял.
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лицо у проводника было неприятно пятнистым, он постоянно жевал листья коки.
|
|
|
|
|
|
Как две выделенные части предложения сочетаются или же зависят друг от друга? Если нет логической связки, то стоит разделить их.
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
иногда это осьминогоподобные существа со способностями хамелеона, как яра-ма-яха-ху, что прячется в ветвях эвкалиптов, а иногда – чопорная старушка, чтья голова с кишками может отделяться и догонять жертву
|
|
|
|
|
|
Если уж дальше ставишь тире, то поставь и тут, где я выделил черным. Просто логично, да и просится оно туда.
чЬЯ.
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Вживую, но тысячи лет тому назад: в переведённом на латынь отрывке рассказывалось о величественном сооружении неземной красоты, блистающим под светом южного солнца.
|
|
|
|
|
|
блистаВШЕм. Время прошедшее - теперь уже не блистает. У тебя это частый промах.
Остальное скажу после прочтения всего. Но пока мне нравится. Стиль тот же, что и последнем мной прочитанном рассказе от тебя.