|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В 8-томном с/с некоторые переводчики совпадают с более ранним изданием от СЗ, некоторые - нет. Кто-нибудь знает, это реально другие переводы? Еще приводят в замешательство такие варианты, как с Черным Канааном, например. Три разных издания, в одном переводчик Я. Забелина, в другом А. Лидин, в третьем - они вместе. o_O Это все один перевод, что ли?
|
|
|
|
|
|
Конкретно по ЧК:
В «Конане и других Бессмертных 2» перевод А. Тишинина, который совпадает с переводом А. Лидина в 8 томе восьмитомника. В томе «Черный камень» из «желтого» с/с перевод почти совпадает с переводом Лидина-Тишинина, с той разницей, что первое слово — не
неприятности, а
беда, и разбиение на абзацы другое (менее соответствующее здравому смыслу), которое, правда, потом выравнивается. Книги «Черный Канаан», где этот перевод принадлежит одновременно Забелиной и Лидину, у меня нет, но, судя по ее содержанию, почти полностью совпадающему с содержанием «Черного камня», предполагаю, что текст такой же, как перевод у Забелиной.
ПеревоТчики, блин!