|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
длился буквально минуту – а потом соединение разорвалось |
|
|
|
|
|
Для каких-то событий "буквально минуту" - это немного, соглашусь. Но для телефонного разговора минута - это очень долго. Тем более что она на нервах. Это бесконечно долго.
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
Кожа на ладони словно плавилась на глазах, стекая вниз, падая крупными каплями на пол. |
|
|
|
|
|
Не надо два деепричастных подряд. Я уже где-то об этом писал. Это в английском красиво звучит, потому что у них -инг, а в русском - плохо.
Стекая вниз крупными каплями на пол. зачем повтор?
---------------
Мне не понравился момент с водоканалом. Без понятия, кто туда звонит. Я бы позвонил в диспетчерскую. Да и вряд ли водоканал занимается внутридомовыми трубами. Это дела ЖЭКа, ДЭЗа или как-там-это-называется. Короче, сантехника она и есть сантехника.
Сам фантдоп про "кислоту" вместо воды - хорошо, и описано прилично. Но водоканал я бы заменил на что-то более реальное.