|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лекс сказал то же самое, просто я помню где-то было упоминание о оборотнях в Халоге.. а где что-то запамятовал.
а так только у С. Перри был Лемпариус))
|
|
|
|
|
|
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Я где-то читал, что в Зингаре есть целый лес, населенный оборотнями. Где читал - не помню. Если не ошибаюсь, на каком-то иностранном сайте.
|
|
|
|
|
|
Это все наши придумали и ввели. Оборотни в Халоге - это Д.Брайан в неплохо, по-моему, написанной "Песне снегов". Хаецкая одним словом. Лес оборотней изобразил некто известный под именем Дункан Мак-Грегор, в повести среднего качества (но уж лучше всяких локнитовких опусов про оборотней в пограничных королевствах) под названием "Чужая клятва", расположенной, кстати в томе, обсуждаемом в соседней теме из-за, картинки "Заговор теней".
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А в приграничных лесах Сингары обитают не оборотни, а гули. Наверное кто-то что-то перепутал, а имелись в виду именно последние.
|
|
|
|
|
|
У меня досужий вопрос. Не первый раз заметил, но Вы переводите английские названия путем транскрипции, не транслитерации (как это ЕМНИП принято по правилам оф. перевода). Ведь тогда и конан получается не киммериец, а Симмериец, не Асиры, а Эсиры, не Аквилония, а Акуилоуния. С чем связан ваш выбор?
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Так что, по меньшей мере как элемент гиборийского фольклора, они присутствуют.
|
|
|
|
|
|
Кстати, путем транскрипции Hyboria читается именно, как Хайбория. Но здесь вы почему-то предпочли транслитерацию (частичную правда - из-за "г"). ))))