Re: Что сейчас читаем из саги?
ТИМ, если честно, то я реально и "хронически" перевожу про Конана многое. Проблема в другом -я медленно "набираю" текст на итоговую выкладку, "скоропись" - не мой "конёк". Также не всегда уверен в лингвистической правильности оформления (по правилам русского языка) подготовленного текста. Помните, я старался ранее сохранять оригинальную структуру и пунктуацию исходных текстов. В результате другого подхода процесс "выкладки" переводов "пробуксовывает". Вообще-то планирую чем-нибудь ещё порадовать.
Меньшая часть переводов выложена на форуме - каждый по отдельности, другие - на стадии.
Добавлено через 2 минуты
Нет, у Грина -Рианна, Лисанка и другие. Я имел в виду лигвистическое и ситуационное построение текста и сам сюжет.
|