Re: Лучшие книги
На самом деле, тут еще вопрос, насколько дело в переводе. Конечно, переводчики там повыкрутасничали (типа упоминаний Дайомы Мэнсона и т.д.), но дело в том, что "Сокровища Траникоса" есть и на английском в разных версиях. Вот что про это пишет Леон Спрэг де Камп:
«В 1951 г. я отыскал в доме теперь покойного Оскара Дж. Фриндса, тогдашнего литературного агента Говарда, повесть под названием "Черный незнакомец". Я довольно существенно переработал ее, сократив текст процентов на пятьдесят и кое-что добавил. Например, вписал туда короля Нумедидеса, Тот-Амона, упомянул революцию в Аквилонии, чтобы повесть вписалась в сюжет саги. Издатель "Фэнтези Мэгэзин" при публикации повести изъял из нее кое-что и кое-что добавил. В таком виде она и была напечатана в 1953 г. в книге "Конан-король" под названием "Драгоценности Траникоса". При переиздании повести я вернулся к исходной рукописи Говарда и лишь слегка подправил ее. Я старался не сокращать текст оригинала и внес в содержание только самые необходимые изменения. Правки издателя журнала я опустил, однако свои первоначальные добавления, направленные на то, чтобы удержать повесть в русле саги, например, историю бегства Конана из Аквилонии, я включил снова.»
Т.о., помимо оригинального Говардского "Черного незнакомца" есть как минимум два варианта "Драгоценностей Траникоса". У меня есть в оригинале "The Black Stranger" Говарда и "The Treasure of Tranicos" в переиздании (изд-во "Lancer", том "Conan the Usurper", с меньшей редактурой де Кампа), а вот первоначального варианта с сильной редактурой (журнал "Fantasy Magazine" за март 1953 или книга изд-ва "Gnome Press", "King Conan", 1953 год) нету, к сожалению. А то можно бы было сравнить наши переводы с оригиналами. Не исключено, что переводы делалались с разных изданий, которые, похоже, существенно отличаются.
|