![]() |
![]() |
#31 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Наивный ребенок с инфантильно-циничным подходом ко всему
Регистрация: 02.05.2008
Сообщения: 1,661
Поблагодарил(а): 20
Поблагодарили 106 раз(а) в 86 сообщениях
![]() |
![]() Короче, съездийте во Францию, послушайте.
Вот я тут пару интервью пока раскопал и википедию любимую вашу:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#32 | |||||||||||||||||||
Король
|
![]() Турлах Дув, статья великолепная, а перевод просто бесподобен. Хотя, немножко чувствуется некая меньшая проработанность во второй и третьей части по сравнению с первой – но, возможно, это субъективное мнение автора. Но, во всяком случае, первую главу он читал, не в силах оторваться, как захватывающий роман
![]() Единственное маленькое замечание: точка ставиться после кавычек, даже в Word ‘e сразу исчезает зелёное подчёркивание ![]() ![]() Также не ставятся две кавычки подряд, разделённые точкой. Если хочешь - я выправил все, что нашёл, и одну опечатку (буква «и» была слита со следующим словом), могу выслать на почту ![]() Добавлено через 53 секунды
Мне кажется, можно и не редактировать, судя по всему, приведены наиболее точные аналоги английскому. |
|||||||||||||||||||
Последний раз редактировалось Пелиас Кофийский, 03.06.2008 в 10:14. Причина: Добавлено сообщение |
||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#33 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Вор
Регистрация: 01.02.2008
Сообщения: 140
Поблагодарил(а): 0
Поблагодарили 12 раз(а) в 11 сообщениях
![]() |
![]()
Не проработанность автором или переводчиком? Вряд ли стоило на это тратить усилия. По мне, так ничего страшного.
Как сказать. Уже сейчас я бы некоторые имена перевел иначе. Добавлено через 11 часов 19 минут
И что? Речь здесь идет о произношении имен двух индивидуумов, по меньшей мере один из которых – каталонец, на испанском. А я что говорил? Вторая цитата, как я понимаю, приведена только затем, чтобы показать недостоверность сведений википедии. Так я и сам это заметил, потому не ограничился ею. А сейчас даю еще одну ссылку, послушайте же, наконец, как это произносится: http://french.about.com/library/pronunciation/bl-audiodico-x.htm Вообще, все это мне несколько надоело. Если вам охота заблуждаться дальше – пожалуйста, я больше мешать не буду. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последний раз редактировалось Турлах Дув, 10.06.2008 в 01:04. Причина: Добавлено сообщение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#34 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Король
|
![]()
Некоторые фразы кажутся слегка не столько гладкими, как в первой и второй части. Добавлено через 43 секунды
Ну, как сказать. Зато сразу зелёненькое раскрашивание с текста исчезает ![]() Добавлено через 3 минуты
Да, кстати, возможно, тебе будет интересно - я, конечно, не специалист, это так мои соображения ![]() Интересно, как всё же произносится Ксухотль? Возможны варианты, но, забавно, что на этот раз, похоже, перевели правильно. «ch» в словах, заимствованных из греческого, читаются как «к» в английском, на русский традиционно переводятся как «х». На греческом это «кх» и есть, но скорее «х», чем «кх». Когда Говард писал свой Ксухотль, он, скорее всего, хотел создать псевдоархаичный колорит, и при этом, как правило, прибегал к «грекоподобному» виду слов. Так что действительно Ксухотль. Или Ксучотль. Но я почти уверен в первом – если они воспринимали его как «Ксучотль», архаичный колорит неизбежно терялся. Зато, правда появлялся какой-то ацтекский. Жили-то в нём типичные ацтеки. Даже имена сравните – Ольмек, Ксатмек. А может, это вообще была шутка Говарда – воспринимай, как хочешь. Так что он одним ударом убил двух зайцев. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последний раз редактировалось Пелиас Кофийский, 10.06.2008 в 10:56. Причина: Добавлено сообщение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#35 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Вор
Регистрация: 01.02.2008
Сообщения: 140
Поблагодарил(а): 0
Поблагодарили 12 раз(а) в 11 сообщениях
![]() |
![]()
В этом плане и I-я часть далека от идеала. Я не профессиональный переводчик, и, избегая малейшего искажения смысла, мне не всегда удается остаться в рамках литературного языка.
Шутка Говарда – вполне возможно. И насчет намеренного придания названию греческого облика можно согласиться. Но если переводить таким образом, ослабнет связь с другими именами данной общности. Поэтому предпочтительнее сохранить псевдо-мезоамериканское звучание, что я и сделал. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#36 |
Король
|
![]() Может быть
![]() Добавлено через 2 часа 35 минут Кстати, а любопытно, откуда взялось Ш в Шучотле? ![]() |
Последний раз редактировалось Пелиас Кофийский, 11.06.2008 в 11:12. Причина: Добавлено сообщение |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#37 |
Вор
Регистрация: 01.02.2008
Сообщения: 140
Поблагодарил(а): 0
Поблагодарили 12 раз(а) в 11 сообщениях
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#38 |
Король
|
![]() Ага
![]() |
![]() |
![]() |