11.02.2013, 07:20 | #11 |
The Boss
|
Re: 10.02.2013 Роберт Говард - Как леопард сгубил человека
|
«Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь»
|
|
11.02.2013, 08:09 | #12 |
Военачальник
|
Re: 10.02.2013 Роберт Говард - Как леопард сгубил человека
Блин, точно. Про леопарда. Слово похожее. Надо было словарь смотреть.
Может, так - рисковый людоед? Или каннибалистический риск? |
11.02.2013, 22:37 | #13 |
Властелин мира
|
Re: 10.02.2013 Роберт Говард - Как леопард сгубил человека
|
|
|
12.02.2013, 00:19 | #14 | |||||||||||||||||||||||
The Boss
|
Re: 10.02.2013 Роберт Говард - Как леопард сгубил человека
Обычно, в таких случаях, на других форумах, меня банят. Но из уважения лично к тебе, я всего лишь дам тебе цитаты из текста, хотя я уже говорил, чтобы ты прочитал рассказ, прежде чем говорить. — Что нового? — спросил он. — Леопард, — брякнул я, находясь в подпитии. — И что это такое? — потребовал он ответа. — Я не знаю, — признал я. — Кажется это из книги. Я думаю, что это леопард. — Но что такое леопард? — спросил он. — Это пятнистая кошка наподобие пантеры, — подал голос один из мужчин. — Я видел одну такую в цирке в Санта-Фе. Я вытащил записную книжку вырвал первую страницу и начал трудиться огрызком карандаша выуженным из кармана. Я ничего не писал. Все что я хотел предпринять это послать Белдону весточку, которую он смог бы понять, а Мак-Брайд нет, даже если б она попала ему в руки. Я вспомнил, что когда мы впервые встретились с Белдоном, мы говорили о леопарде и я нарисовал животное похожее на пантеру. Только я никак не мог припомнить, парень из Санта-Фе сказал, что леопард был пятнистый или полосатый. Вроде он говорил, что полосатый, так что я нарисовал длинную полосу на спине твари. — Дай взглянуть, — сказал высокий парень, подойдя и потянувшись к бумаге. Но Мак-Брайд уже разгладил всю бумажку, и тут его лицо мертвенно побледнело, и яростно исказилось. Целую секунду можно было расслышать, как пролетает муха. Парни уставились на застывшего как статуя Мак-Брайда у которого глаза пылали яростным огнем. — Черт, неудивительно, что Мак-Брайд сбрендил. Он посчитал, что картинкой Джо его оскорбил. — Но на рисунке леопард, — возразил я. — Для вас это возможно и леопард, но, на мой взгляд, это чертовски похоже на скунса с полосой и мне кажется, что Мак-Брайд тоже так решил. Я уже говорил вам, что он сходил с ума, когда при нем упоминают про скунсов. Впрочем, неважно, человеку, который умеет так быстро и умело обращаться с оружием, не нужны другие навыки. Как насчет постоянной работы у меня? В этих четырех цитатах вся суть рассказа. |
|||||||||||||||||||||||
«Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь»
|
||||||||||||||||||||||||
Этот пользователь поблагодарил Lex Z за это полезное сообщение: | Germanik (12.02.2013) |
12.02.2013, 00:34 | #15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Властелин мира
|
Re: 10.02.2013 Роберт Говард - Как леопард сгубил человека
Но у нас же не "другой форум"
Весьма признателен.
Блин, Лекс, из твоего общения с Варлоком я понял, что весь текст рассказа выложен в этой теме на форуме. Поэтому я думал, что его прочитал полностью Оказывается это не так (сейчас после твоих цитат специально проверил библиотеку). В тексте действительно упоминается леопард, более того на нём действительно можно сказать завязан сюжет. Но вот, что перевод названия не совсем соответсвует оригиналу, и в названии нет прямого упоминания леопарда - тут я останусь при своём мнении, хотя и лучшего варианта предложить не могу |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12.02.2013, 00:41 | #16 |
The Boss
|
Re: 10.02.2013 Роберт Говард - Как леопард сгубил человека
Говард обыграл похожесть слов leopard и jeopard, сделав интересное название для текста. Думаю, американцы поняли бы фишку. Но на русский это не перевести. То русское название, каким его перевел metra, наиболее точно отражает смысл английского названия и содержание текста. |
«Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь»
|
|
12.02.2013, 00:57 | #17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Властелин мира
|
Re: 10.02.2013 Роберт Говард - Как леопард сгубил человека
Тут, согласен.
Возможно, и так. Так как лучшего варианта всё равно не могу предложить, то спорить не буду |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12.02.2013, 05:36 | #18 |
Заблокирован
|
Re: 10.02.2013 Роберт Говард - Как леопард сгубил человека
Если кто сможет предложить лучшее название я буду только за. Я как голову не ломал лучше придумать не смог. Либо придется делать примечание и объяснять игру слов.
|
12.02.2013, 09:15 | #19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Военачальник
|
Re: 10.02.2013 Роберт Говард - Как леопард сгубил человека
Блин, я тоже понял так .
Убийственный риск? |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12.02.2013, 11:00 | #20 |
Властелин мира
|
Re: 10.02.2013 Роберт Говард - Как леопард сгубил человека
|
|
|