05.10.2008, 15:00 | #31 | |||||||||||||||||||||||
Deus Cogitus
|
Re: Вопросы переводов и транскрибирования
Да. А знаешь, как Пифон по английски пишется? Python. И Афина - Athena. Одним словом можно подчеркнуть, все, что связано с греками и имеет в английском буквосочетание th на русском позиционируется, как Ф. |
|||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
05.10.2008, 16:52 | #32 |
Заблокирован
|
Re: Вопросы переводов и транскрибирования
|
05.10.2008, 20:45 | #33 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Вор
Регистрация: 01.02.2008
Сообщения: 140
Поблагодарил(а): 0
Поблагодарили 12 раз(а) в 11 сообщениях
|
Re: Вопросы переводов и транскрибирования
Ну, вот и переход на личности начался. Все таки надо было сворачивать спор раньше, а теперь поди ж сверни, когда все так разнеслось. Оставив привычную саркастическую манеру речи, во многом послужившую причиной обид, попытаюсь объяснить мотивацию и логику моего поведения. Излагаю свою версию событий: В посте 5 Блэйд Хок делает замечания о транскрипции th, справедливые и вполне соответствующие действительности, и излагает свое мнение на передачу Koth. Появляется вариативность. В посте 8 я излагаю некоторые сведения об истории передачи th как ф, намекаю на степень ее уместности в наше время и оспариваю мнение Блэйда в вопросительной форме. Разве можно было в том вопросе куда-нибудь вставить «на мой взгляд» или имхо (вообще не пользуюсь этой кадаброй)? Сама такая форма предполагает сохранение на прежнем уровне заданной ранее вариативности, а совсем не душит ее «на корню». В посте 14 Блэйд делает заявление о передачи имени через нормы английского, в однозначной форме и без оговорок. Вариативность (по-прежнему остающаяся для меня на несознательном уровне) при взгляде с моей позиции нарушена именно здесь. Пост 15. Блэйду было известно, что моя точка зрения на передачу гиборийских имен прямо противоположная изложенной им; категоричное и безоговорочное изъявление своей точки зрения в посте, адресованном в первую очередь мне, спровоцировало с моей стороны столь же категоричную реакцию, выраженную, действительно, в тоне несколько резковатом. В результате возник флейм, и пошел по нарастающей.
Потому, что краеугольный камень столкновения наших мнений лежит глубже, на уровне решения, какой язык можно считать оригинальным, включающим в свое пространство гиборийские имена.
Я по-прежнему не вижу нарушения принципа благозвучности. Кошка – это все-таки не фекалии.
Блеять не нужно. В том, что имя надо произносить как [блэйт], Вы тысячу раз правы. Я же говорю о его написании на русском. И в любом случае, заставлять Вас не вправе. Тем более, что только Вы решаете, как писать свой ник по-русски, и придерживаться или нет при этом норм транскрипции какого-либо языка.
А зря. Опять ошибочное соответствие. Не хочется вдаваться в объяснения по новой теме, мы оба устали, просто поверьте мне на слово.
И по той же причине страна Кот не становится котОм.
Я говорю о традиции в отношении королевских имен именно в русском языке. При чем тут Сталин с Франклином, непонятно.
Опять все замешано на личных ощущениях. А если бы вместо Koth был Kot, как тогда бы следовало выкручиваться? Добавлено через 44 секунды
Не все, далеко не все. Многое закрепилось уже в новой традиции: Тесей, Прометей, Итака… |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последний раз редактировалось Турлах Дув, 05.10.2008 в 20:47. Причина: Добавлено сообщение |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
05.10.2008, 21:44 | #34 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deus Cogitus
|
Re: Вопросы переводов и транскрибирования
Турлах Дув, на мое удивление, Ваш последний пост произвел на меня исключительно приятное впечатление.
Поэтому лишь пара реплик
Мне кажется все-таки, что оно не ошибочно, так как нельзя в этом вопросе вообще говорить о 100%-й верности или ошибочности. Это довод, гипотеза, которую, как я считаю нельзя не принимать во внимание.
Прометея иногда называют Промефеем. ) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
05.10.2008, 22:05 | #35 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Заблокирован
|
Re: Вопросы переводов и транскрибирования
Яков I (а не Джеймз) Карл I (а не Чарльз) Генрих III (а не Генри) и т. д. это пример из сцылки, а теперь вспомни как зовут сына английской королевы в данное время. обычно его погоняют Чарльзом, а не Карлом. вот и традиция... осталось вопросить коим боком королевские имена вообще касаются предмета дискуссии?
все в мире замешано на личных ощущениях. при слове "Кот" у русскоязычного населения ассоциация вполне очевидна.
если бы, да кабы - если бы у бабушки был бы х..., она была бы дедушкой а пока на данный момент есть Koth. Турлах Дув, Коринфия-Киммерия имеют аналоги в русском языке. Коф - по свидетельству Блэйда, тоже. причем из источника, который Говард использовал очень активно. как минимум этот вариант имеет право на существование. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последний раз редактировалось Chertoznai, 05.10.2008 в 22:11. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
09.10.2008, 20:20 | #36 | |||||||||||||||||||||||
Вор
Регистрация: 01.02.2008
Сообщения: 140
Поблагодарил(а): 0
Поблагодарили 12 раз(а) в 11 сообщениях
|
Re: Вопросы переводов и транскрибирования
Все-таки расскажу кое-что насчет отношения греческого Кофа к гиборийской стране.
В русском языке имеем соответственно Коф и Коф. Совпадение полное, соблазн увидеть аналогию, конечно, велик. А что там в английском? Koth и Cothos. Из 5 задействованных фонем совпадают только 2-я и 3-я – слишком мало, чтобы допустить связь. Единственное, что можно предположить, что автор пожелал лишить имя греческих признаков, убрал греческое окончание и заменил начальную «c», но это настолько надуманно и не имеет под собой никаких аргументов, да и совсем не в духе Говарда. Подобным путем я могу прийти к выводу, что на создание государства Koth Говарда вдохновили исторические хетты - одно из самоназваний: hatti, сыновья библейского Хета (Heth, при желании можно увидеть созвучие). Это будет выглядеть столь же высосанным из пальца, а если обратить внимание на топонимику страны, чуть более логичным.
Да. А Пифон – Питоном. |
|||||||||||||||||||||||
09.10.2008, 20:29 | #37 |
Заблокирован
|
Re: Вопросы переводов и транскрибирования
Турлах Дув, так допускаешь (как переводчик) право на существование "Кофа" или нет?
|
10.10.2008, 10:11 | #38 |
Вор
Регистрация: 01.02.2008
Сообщения: 140
Поблагодарил(а): 0
Поблагодарили 12 раз(а) в 11 сообщениях
|
Re: Вопросы переводов и транскрибирования
Конечно, допускаю, как вариант, но вариант не самый предпочтительный.
|
15.07.2023, 14:00 | #39 |
Наемник
Регистрация: 19.06.2018
Сообщения: 358
Поблагодарил(а): 243
Поблагодарили 62 раз(а) в 48 сообщениях
|
Re: Вопросы переводов и транскрибирования
Я считаю, лучшим решением для транскрибирования th была бы буква “ц”. Если мы говорим о практическом транскрибировании именно имён из литературы фэнтези и лавкрафтианских (а не о живых языках).
Аргументы за “ц”: эта буква передаёт свистящий согласный звук, пусть отдалённо, но немного похожий на английский th; эта буква обычно не занята при транскрипции, изредка встречающееся сочетание ts можно транскрибировать через “тс”; да и более редкая она по сравнению с “т”, что делает её более “уместной” в названиях существ из другого мира и диковинных королевств. |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Вопросы по работе сайта и форума | Bingam Vici | Работа сайта и форума | 681 | 07.07.2023 10:20 |
Вопросы классической Саги | Chertoznai | Сага о Конане | 150 | 29.10.2008 12:58 |
Спорные вопросы в творчестве последователей | Germanik | Сага о Конане | 10 | 23.07.2008 21:01 |
Вопросы Глумову и Брэнту | Хасатэ | Беседка | 7 | 17.06.2008 11:43 |