11.04.2010, 10:53 | #131 |
Администратор
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Мне казалось, что Дьявол - это более религиозное понятие, что-то типа синонима Сатаны. Но я совсем не спец в этом.
А как насчет "Xuthal of the Dusk"? Я это переводил как "Сумеречный Ксутал". |
|
|
11.04.2010, 11:01 | #132 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Полководец
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Но ведь в английском - это не менее "религиозное" понятие.
Ну да. Просто "Сумерки Ксутала" имеет немного другой подтекст, как "Сумерки богов", т.е. "закат", "гибель" и т.п. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11.04.2010, 11:06 | #133 |
Grand Magus
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
|
11.04.2010, 11:08 | #134 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Администратор
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
А нужно ли тут религиозное понятие? Демон вроде понятие мифическое, мне кажется оно тут даже более уместно, нет?
Можно наверное еще "Ксутал в сумерках". |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11.04.2010, 11:21 | #135 | |||||||||||||||||||||||
Полководец
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Что ж тогда ругать переводчиков, которые так же решали за автора, какие слова уместны, какие нет? Да, слово в теперешнем значении в обиход вошло из христианства, но это не имя Сатаны, а пришедший из греческого языка эпитет - буквально это "клеветник", ставший имезаменителем. Во множественном числе или с маленькой буквы слово тоже используется: либо для обозначения всё тех же демонов, либо как нарицательное. Так же и до "демонов" можно докопаться: злых духов этим словом стали обозначать тоже благодаря христианам. Первоначально у греков этим словом обозначали несколько иных существ, не обязательно злых. |
|||||||||||||||||||||||
11.04.2010, 11:32 | #136 |
Администратор
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Ну в данном случае я переводчиков не ругаю, а пытаюсь понять, что все же имел в виду автор. В названии-то с большой буквы будет в любом случае, а в самом тексте вроде везде с маленькой написано.
|
|
|
11.04.2010, 11:35 | #137 |
Полководец
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Автор имел в виду сверхъестественное злое существо высшего порядка, умное и коварное. То есть - дьявола. Ясно же, что не христианского Сатану. ) ______ Я всё-таки обозначу свое отношение: мне не принципиальна данная замена на "демон". Просто я не принимаю позицию редакторов, которые когда-то решили, что тут мы исправим на "демон", тут правильнее будет "мехарджуб Вендии"... |
Последний раз редактировалось Константин Ф., 11.04.2010 в 11:43. |
|
11.04.2010, 11:53 | #138 |
Администратор
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Что не Сатану-то понятно, а вот насчет демона надо перечитать будет, я смутно помню рассказ и какова там природа этого существа.)))
Добавлено через 7 минут И что получается с "The Pool of the Black One"? Black One вроде вообще в единственном числе, да и one я бы тут перевел скорее как "нечто", только все вместе звучит как-то совсем неестественно... Так что наверное что-то вроде "Пруд черной твари"? Чего-то даже не знаю. Опять же надо будет текст освежить в памяти. |
Последний раз редактировалось Alex Kud, 11.04.2010 в 11:53. Причина: Добавлено сообщение |
|
11.04.2010, 15:08 | #139 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Администратор
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Прочитал "Колодец черных демонов" в издании ШФ. Сначала Конан видит "группу существ рядом с темно-зеленым бассейном", потом гигант окунает юнгу в зеленый пруд, потом Конан приближается опять же к пруду, а далее сказано, что "бассейн был невелик, кругл, как колодец, с бортиком из зеленого нефрита" и далее все время речь идет про колодец, лишь еще один раз ближе к концу упоминается бассейн.
Сейчас посмотрю, что там в оригинале... Добавлено через 16 минут
И далее везде идет pool, а сравнение с well встречается лишь единожды. При таком раскладе (если в новом издании тот же перевод) менять лишь название будет глупо, т.к. в тексте по большей части упоминается именно колодец. Вряд ли из-за этого кто-то станет переделывать перевод... Добавлено через 28 минут Полистал "Железного демона" на русском и английском. "Железный" тут действительно более уместен чем "в железе", т.к. сказано:
Ну а насчет дьявола и демона наверное если издатели так решили, то бесполезно спорить, да и все же несколько неоднозначно, я считаю... Так что реально наверное есть смысл обратить внимание разве что на "Xuthal of the Dusk" и "Iron Shadows in the Moon". Мои варианты, пожалуй, будут такие "Ксутал в сумерках" и "Железные тени при луне". Есть возражения, другие варианты? |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последний раз редактировалось Alex Kud, 11.04.2010 в 15:09. Причина: Добавлено сообщение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11.04.2010, 15:29 | #140 |
Grand Magus
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Серия "Сага о Конане" издательства "Северо-Запад (Пресс)" [001-140] | ArK | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 259 | 13.01.2020 20:45 |
Серия "Сага о Рыжей Соне" издательства "Северо-Запад (Пресс)" [01-18] | ArK | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 50 | 17.04.2019 16:03 |
Серия "Конан. Коллекция" издательства "Северо-Запад Пресс" [01-14] | Кел-кор | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 85 | 05.11.2012 14:59 |
Серия "Сага о Кулле" издательства "Северо-Запад (Пресс)" [01-12] | ArK | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 62 | 06.09.2010 11:11 |
Анализ жанра фэнтези (полуюмористический) | Михаэль фон Барток | Творчество | 10 | 24.02.2009 16:40 |