Хайборийский Мир  

Вернуться   Хайборийский Мир > Сага о Бессмертных Героях > Все о Роберте Говарде
Wiki Справка Пользователи Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 05.09.2013, 12:44   #11
Король
 
Аватар для Стас
 
Регистрация: 12.02.2008
Адрес: Тюмень
Сообщения: 3,769
Поблагодарил(а): 367
Поблагодарили 425 раз(а) в 277 сообщениях
Стас стоит на развилке
5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! Хранитель сказания Танзы: Обладатель сказания о короле Конане в эпоху его странствия в Танзе 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. Наполнение wiki [бронза] 
По умолчанию Re: Складчины на переводы Говарда?

Цитата:
Автор: ConanПосмотреть сообщение
А по делу?

традиционно, финансово готов участвовать, а со всем остальным - проблема. А теоретизировать не хочу.

Просто. "теория перевода" как-то высокопарно и непонятно звучит.
Стас вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.09.2013, 20:36   #12
Властелин мира
 
Аватар для Vlad lev
 
Регистрация: 18.04.2011
Сообщения: 10,076
Поблагодарил(а): 3,070
Поблагодарили 4,608 раз(а) в 1,682 сообщениях
Vlad lev стоит на развилке
5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! Фанфикер Хранитель сказания о Венариуме: Гордый обладатель сказания о Венариуме Переводы [Мифриловый клинок]: За уникальные переводы и многолетний труд Хранитель сказания Танзы: Обладатель сказания о короле Конане в эпоху его странствия в Танзе Развитие сайта [золото] Развитие сайта [золото] 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. Переводы [золото]: 7 и более переводов 300 благодарностей: 300 и более благодарностей 
По умолчанию Re: Складчины на переводы Говарда?

Деньжатами помочь можно, но нужно понять - на что именно и за что.
Vlad lev вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.09.2013, 06:07   #13
Военачальник
 
Регистрация: 24.08.2007
Сообщения: 1,834
Поблагодарил(а): 89
Поблагодарили 179 раз(а) в 94 сообщениях
Conan стоит на развилке
1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. 5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 
По умолчанию Re: Складчины на переводы Говарда?

Цитата:
Просто. "теория перевода" как-то высокопарно и непонятно звучит.

Алгоритм действий по переводу текста с английского языка на русский. От и до. В контексте издательского дела. От выбора произведения до финализации в виде готового для читателей текста.

Так лучше ?

Цитата:
но нужно понять - на что именно и за что

На переводы Говарда. Берём какое-то произведение из не переведенных, скидываемся, нам переводят. Вот и все дела. До этого пока далеко. Неясны чисто теоретические моменты. Меня терзают сомнения, что перевод текстов типа Говарда - это не просто "на тебе текст, открой Промт, переведи". В литературном переводе должны быть свои нюансы.
Conan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.09.2013, 07:07   #14
Король
 
Аватар для Стас
 
Регистрация: 12.02.2008
Адрес: Тюмень
Сообщения: 3,769
Поблагодарил(а): 367
Поблагодарили 425 раз(а) в 277 сообщениях
Стас стоит на развилке
5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! Хранитель сказания Танзы: Обладатель сказания о короле Конане в эпоху его странствия в Танзе 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. Наполнение wiki [бронза] 
По умолчанию Re: Складчины на переводы Говарда?

Цитата:
Автор: ConanПосмотреть сообщение
Алгоритм

обязывающий алгоритм, чтобы не было в финале

Цитата:
Автор: ConanПосмотреть сообщение
текст, ... Промт, перевод"

Мне мерещились всякие "Теория перевода и межъязыковая коммуникация, в свете глобализации ..."
Стас вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.09.2013, 07:43   #15
Наивный ребенок с инфантильно-циничным подходом ко всему
 
Аватар для Scorp
 
Регистрация: 02.05.2008
Сообщения: 1,661
Поблагодарил(а): 20
Поблагодарили 106 раз(а) в 86 сообщениях
Scorp стоит на развилке
По умолчанию Re: Складчины на переводы Говарда?

Ну то есть ты хочешь попробовать перевести какое-нибудь небольшое произведение силами профессиональных переводчиков. И тебе нужны финансы. Окей, давай разведай тогда, что да как, расскажешь - будем думать.


Позабытые стынут колодцы,
Выцвел вереск на мили окрест,
И смотрю я, как катится солнце
По холодному склону небес,
Теряя остатки тепла.

Scorp вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.09.2013, 09:28   #16
Военачальник
 
Регистрация: 24.08.2007
Сообщения: 1,834
Поблагодарил(а): 89
Поблагодарили 179 раз(а) в 94 сообщениях
Conan стоит на развилке
1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. 5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 
По умолчанию Re: Складчины на переводы Говарда?

Цитата:
Ну то есть ты хочешь попробовать перевести какое-нибудь небольшое произведение силами профессиональных переводчиков.

Точняк.

Цитата:
И тебе нужны финансы.

Финансы для небольшого произведения - дело десятое. За 20-30$ какой-то микрорассказ и самому легко потянуть. Дело в привлечении людей побольше для постановки переводов на промышленную основу.

Цитата:
Окей, давай разведай тогда, что да как, расскажешь - будем думать.

Да что делать понятно. Складчины - явление в сети уже довольно долгое. Алгоритм отточен. Сейчас проблема стоит в той самой теории перевода. Что да как. Прежде чем кого-то искать, надо понимать, как переводят в издательствах.
Conan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.09.2013, 07:40   #17
Охотник за головами
 
Аватар для Monk
 
Регистрация: 08.02.2012
Адрес: С-Петербург
Сообщения: 1,288
Поблагодарил(а): 76
Поблагодарили 83 раз(а) в 59 сообщениях
Monk стоит на развилке
Сага о Конане 2021 - Момент славы: Конкурс миниатюры Конан-конкурс Кровавая осень Крома 2020: За призовое место на Конан-конкурсе 2020 Хоррор-конкурс 2020: За победу на хоррор-конкурсе 2020 Horror-конкурс 2018: За победу на horror-конкурсе 2018 года. 5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. Банда берсерков: За победу в Конан-конкурсе 2016 Шесть человек на сундук мертвеца: За победу в Хоррор-конкурсе 2015 года Трое посреди мертвецов: За второе место на конкурсе хоррор рассказов "Тёмная киммерийская ночь" в 2014 году. Один во тьме: За второе место на конкурсе хоррор-рассказов в 2012 году. 
По умолчанию Re: Складчины на переводы Говарда?

Цитата:
Автор: ConanПосмотреть сообщение
Берём какое-то произведение из не переведенных, скидываемся, нам переводят. Вот и все дела.

Если бы так... Нужен не просто переводчик, а фанат Говарда, человек, который в переводе сможет донести ту самую атмосферу. Из-за которой на сайте столько ругани было и еще будет.
Я считаю, что помимо переводчика, нужен еще и литературный редактор, причем влюбленный в Говарда. Тандем должен дополнять друг друга, и только тогда мы получим хороший текст. А один переводчик может не потянуть, кроме того, любой перевод - это взгляд конкретного человека, с его восприятием мира. Наверняка вам самим какие-то переводы Говарда нравятся больше, какие-то меньше.
Задача найти таких людей - сложная, особенно если работать будут на энтузиазме. Но в принципе выполнимая.
Monk вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.09.2013, 10:12   #18
Военачальник
 
Регистрация: 24.08.2007
Сообщения: 1,834
Поблагодарил(а): 89
Поблагодарили 179 раз(а) в 94 сообщениях
Conan стоит на развилке
1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. 5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 
По умолчанию Re: Складчины на переводы Говарда?

Цитата:
Нужен не просто переводчик, а фанат Говарда, человек, который в переводе сможет донести ту самую атмосферу.

Цитата:
нужен еще и литературный редактор, причем влюбленный в Говарда

Это всё абстрактные сентенции. Всякие атмосферы и любови. Нужен просто профессионал адекватный с опытом. А нравится ему Говард или нет, дело десятое. Главное, чтобы с обязанностями справлялся.

Цитата:
юбой перевод - это взгляд конкретного человека, с его восприятием мира

Какое ещё восприятие? Есть текст, бери и переводи максимально близко к написанному с учётом русского языка. Вон, как в соседней теме, где недавно выложил небольшой перевод.

Цитата:
особенно если работать будут на энтузиазме

За деньги, а не на энтузиазме.
Conan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.09.2013, 22:55   #19
Властелин мира
 
Аватар для Germanik
 
Регистрация: 11.02.2008
Адрес: Украина, Бердянск
Сообщения: 8,628
Поблагодарил(а): 1,223
Поблагодарили 1,034 раз(а) в 738 сообщениях
Germanik стоит на развилке
Щелкни, чтобы пообщаться. Mail.Ru Агент: germanik5@mail.ru
10000 сообщений: 10000 и более сообщений на форуме 5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. 300 благодарностей: 300 и более благодарностей Фанфикер Переводы [бронза]: 1-3 перевода 
По умолчанию Re: Складчины на переводы Говарда?

Ну все-таки тут Монк во многом прав. Во-первых, существует, так называемая, сложившаяся традиция переводов конкретных циклов и конкретных авторов. То есть. что конкретное название нужно переводить именно так, а не иначе. "Иначе" тоже правильно, но если будет куча вариантов переводов одного и того же термина у читателя может получится просто каша в голове. А знать традицию перевода может только человек в теме. очень примечателен в этом плане, например, перевод ПЛиО, выполненный вроде бы профессиональным переводчиком, но почитав этот перевод фанаты так плевались. что решили замутить собственный перевод. Он, конечно, стилистически получился послабее профессионального, но более точно учитывал реалии мартиновского мира.

Germanik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.09.2013, 01:45   #20
Наивный ребенок с инфантильно-циничным подходом ко всему
 
Аватар для Scorp
 
Регистрация: 02.05.2008
Сообщения: 1,661
Поблагодарил(а): 20
Поблагодарили 106 раз(а) в 86 сообщениях
Scorp стоит на развилке
По умолчанию Re: Складчины на переводы Говарда?

Ну я думаю, что вот если автор топика хочет попробовать отдать - ну пусть отдаст, посмотрим потом на результат. Потом поредактируем под реалии и традиции.


Позабытые стынут колодцы,
Выцвел вереск на мили окрест,
И смотрю я, как катится солнце
По холодному склону небес,
Теряя остатки тепла.

Scorp вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Часовой пояс GMT +2, время: 22:19.


vBulletin®, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru