05.10.2010, 21:28 | #11 |
The Boss
|
Re: Общие вопросы по сканам
Est' esho seriya Hyborian Adventures kotoruyu v principe tozhe mozhno bilo bi perevesti. A voobshe perevodit nuzhno soobsha. Hotabi chtobi bilo chelovek 5. Inache perevod zatanetsa na godi.
|
«Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь»
|
|
Этот пользователь поблагодарил Lex Z за это полезное сообщение: | Cepiyc (06.10.2010) |
05.10.2010, 23:01 | #12 |
Властелин мира
|
Re: Общие вопросы по сканам
|
06.10.2010, 05:38 | #13 | |||||||||||||||||||
Deus Cogitus
|
Re: Общие вопросы по сканам
Вот мне бы его где-нить достать... |
|||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
06.10.2010, 09:19 | #15 |
Deus Cogitus
|
Re: Общие вопросы по сканам
Хз. С польским я не дружу. Да и польский перевод фиг знает какой по качеству учитывая предыдущий опыт...
|
|
|
06.10.2010, 09:27 | #16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Властелин мира
|
Re: Общие вопросы по сканам
А что там сильно с ним дружить. Словянский язык, конечно надо попариться, но суть текста я думаю будет понятна. Кроме оригинала на польском у меня есть вариант, который мне выслал Маркус в гугловском переводе. Правда сомнительно. что получишь удовольствие от такого прочтения
Да, тут ты прав, нет никакой гарантии. что польские переводчики не вносили в оригинальный текст свои корректировки, правки, дописки или не выкидывали что-то из текста. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
06.10.2010, 21:40 | #17 | |||||||||||||||||||||||
Полководец
|
Re: Общие вопросы по сканам
Я - получил, в том значении, что в отдельных местах посмеялся - жуть. Пробовал "перебуквить" на удобоваримый русский, но далее первой главы не продвинулся: тут нужен оригинал - мало ли как поляки перевели, да ещё и гугл постебался - у меня местами реальные проблемы с пониманием возникали. Английский как-то попривычнее для смысловых интерпритаций... |
|||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
07.10.2010, 09:39 | #18 |
Властелин мира
|
Re: Общие вопросы по сканам
Ага, "Цонан" Дело в том, что у меня возникает такое впечатление, что гугл переводит не напрямую с польского (болгарского, чешского и т. д.) на русский, а сразу переводит на английский, а потом уже полученный результат на русский. Вот и получается двойное искажение. |
11.10.2010, 22:27 | #20 |
Наемник
|
Re: Общие вопросы по сканам
Blade прав, самый хороший перевод из оригинала. В польских переводах некоторых романов я нашёл небольшие сокращения напр. в романe Конан бунтовщик (Секира света) или Конан и чернокнижник (Окo Эрлика). Ещё в соответствии с переводом, который я послал Germaniku - это не гооглёвский перевод, текст пустил через транслятор польско - русский. Это хорошая программа, но надо немного с ним посидеть, чтобы перевод был точный. Романы которое послал были зато перевоженное в автоматическом порядке и отсюда много ошибок и неточности.
Что касается сканов то брак ещё 4 произведений от Брасс Тито. Знаю, знаю это детский Конан Ну у меня недавно родилась дочка и так я подумал что за год или двa я мог бы ей почитать и такие сказочки o Конанe. У меня есть по-английски одна сказка – "Conan, the Thing in the Cave" oт Jack’a Harrisa - детская версия "Пoeдинoк в гробнице" oт Де Кампа и Картeра. Я могу тоже отсканировать (когда только закончу улучшение двух рассказов Брaйанa Дyгласa), если кто-то заинтересованный. А возвращаясь к Брассy Тито - помню что Стас купил одну книгу, ну давно его сюда я не видел, кто-то возможно знает что с ним? |
"In meinem Himmel gibt es keinen Gott"
|
|
Этот пользователь поблагодарил Marqs за это полезное сообщение: | Cepiyc (13.10.2010) |