![]() |
![]() |
#31 |
Полководец
|
![]() Эх, плохо, что мало кто, всё-таки, читал вторую часть трилогии Оффута в машинном переводе с польского! Вот это - да, это Жесть! И то - пришлось читать...
Хорошо, что ребята и так переводят - я, лично, очень сомневаюсь, что кто-то вообще захочет конкретно за это браться когда-нибудь... |
|
|
![]() |
![]() |
Эти 3 пользователя(ей) поблагодарили monah240683 за это полезное сообщение: |
![]() |
#32 |
Властелин мира
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#33 | |||||||||||||||||||||||
Охотник за головами
|
![]()
Кто ж спорит - конечно, хорошо, что хоть так... Мало того, я бы сам с удовольствием переводил бы нечто подобное, зная достаточно язык. Я ж не ругаю переводчика - я просто сетую на то, что перевод мог быть гораздо лучше. И да, переводчики всегда привносят в текст что-то свое, свой стиль, свое видение - это неизбежно, но если они любят то, что переводят, они переведут очень хорошо, и литературное дарование им несомненно поможет. |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#34 |
The Boss
|
![]() Из переводов прочитал Танзу и Лотос. Отличные переводы.
Если в этом тексте будут какие-то огрехи, отдам на редактуру, выправят. |
«Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь»
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#35 |
Полководец
|
![]() ![]() |
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#36 | |||||||||||||||||||||||
Властелин мира
|
![]()
есть ещё и авторское изложение, и его переводом -не исправить. Приминительно к этому -исходному анло-исходнику именно изначальный текст - "неудобоварим". (об этом ранее сообщал, после того как с ним ознакомился, и в этой теме и в теме "5 лет форуму" полгода назад) И если человек стремится сделать его доступным для большей части сограждан- это надо ценить. |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
Этот пользователь поблагодарил Vlad lev за это полезное сообщение: | lakedra77 (27.05.2012) |
![]() |
#37 | |||||||||||||||||||||||
Полководец
|
![]()
Я стараюсь держать сюжетную линию в первозданном виде. И все же приходиться переставлять в предложении слова и иногда заменять синонимами (за что часто подвергался критике), чтобы избежать тафталогии. Что же касается литературного дара, то такие вот "переводы" встречаются у госпожи Хаецкой. Почитайте ее, Monk, вам определенно понравиться. Кстати, чем вы отметились в литературе, чтобы примерять лавры Белинского? |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#39 | |||||||||||||||||||||||
Полководец
|
![]()
К сожалению не читал. Но, если судить по хоррор-фанфику, тогда Стивен Кинг нервно курит, пока Дин Кунц и Роберт Маккамон бегут к нему за афтографом |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#40 | |||||||||||||||||||||||
Корсар
Регистрация: 16.10.2011
Адрес: Екатеринбург
Сообщения: 874
Поблагодарил(а): 55
Поблагодарили 64 раз(а) в 44 сообщениях
![]() |
![]()
Вы сейчас упоминаете совершенно незнакомых мне людей! Есть те, на ком держится вся литература! Если что, то мы (я точно) шутим ![]() |
|||||||||||||||||||||||
Vaya con Dios
|
||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |