![]() |
![]() |
#41 |
Полководец
|
![]() В перерывах занялся неблагодарным делом - как то редакция чужого перевода. Вот пока пролог. Если переводчику и читателем понравится, продолжу и дальше, но не быстро. А если нет... то все равно сделаю для себя. В конце концов, я лишь пытаюсь перевести перевод романа в более читабельный формат.
P.S. Кстати, все-таки правильнее перевести название как "Мертвый Повелитель Танзы", поскольку на обложке оригинального издания написано:"No one can defeat the Death Lord - and only Conan would try!" Что означает: "Никто не может победить Мертвого Повелителя - и только Конан мог бы попытаться!". |
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#42 |
Deus Cogitus
|
![]() Мертвый повелитель - это Dead (Deceased) Lord (Sovereign). Владыка мертвых - это только Lord of the Dead (словосочетание Dead's Lord - немыслимо).
А "Conan and the Death Lord of Thanza", это ничто иное как "Конан и Властелин Смерти (из) Танзы". |
Последний раз редактировалось Blade Hawk, 02.06.2011 в 15:44. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#43 |
Полководец
|
![]() Да, скорее всего Властелин Смерти.
Добавлено через 18 минут Ну, так я не понял. Одобряете или нет? |
Последний раз редактировалось lakedra77, 02.06.2011 в 22:57. Причина: Добавлено сообщение |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#44 |
Король
|
![]() Первоначальный мой перевод (именно тот, который выложен по частям) содержал такое общеизвестное наименование, потом я что-то засомневался.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#46 |
Король
|
![]() Согласен,с "владыкой мертвых..." но это название представляется более "механистически-догматическим", к тому же не нашедшим отражения (подтверждения) в самом романе.
Добавлено через 12 минут Оригинальное полное наименование на обложке и далее в списке Tor - "Conan and The Death Lord of Thanza", причём на обложке буквы исполнены одним размером, далее как в приведённом мной варианте - заглавными. |
Последний раз редактировалось Vlad lev, 03.06.2011 в 16:58. Причина: Добавлено сообщение |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#47 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deus Cogitus
|
![]()
Роман на русский не переводился. У него пока не может быть общепринятого названия на нашем языке.
Это неправильный перевод (кстати, механистическим он никак не будет). Мне, например, может больше нравится "Восставший король-император всея нежити из Танзы". Так и назовем? ))) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последний раз редактировалось Blade Hawk, 03.06.2011 в 19:08. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#49 |
Король
|
![]() Естественно, что роман ранее на русский не переводился, иначе я бы и не стал его переводить и выкладывать, но последняя моя версия - полный выложенный текст, вроде "ближе" к теме - "Конан и смерть повелителя Танзы"
|
![]() |
![]() |