27.04.2012, 20:25 | #1 |
Король
|
Мост Джебал Сага
Ещё один интересный рассказ (ранее выложен на английском Маркусом). По хронологии - незадлого до поступления на службу Аквилонии - боссонская граница
|
|
|
27.04.2012, 20:50 | #2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grand Magus
|
Re: Мост Джебал Сага
Fail! Добавлено через 2 минуты
это еще что за жесть? Добавлено через 3 минуты
А киммериец то в тексте не представлялся |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последний раз редактировалось Warlock, 27.04.2012 в 20:50. Причина: Добавлено сообщение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
27.04.2012, 22:55 | #3 |
Король
|
Re: Мост Джебал Сага
“You fools, all of you” said a man staring at the sealing with one eye, the other eye covered in a bloody bandage.
“I have been in these outskirts before” he continued with the rooms full attention, “Iґve heard the legends of these parts, and its no monster we face, neither is it a tribe of savages; nay, its the ferocius hulk-of-a-man CONAN!”; “Or a mountain behemoth to do their bloody will, all fur and claws!” |
Последний раз редактировалось Vlad lev, 27.04.2012 в 22:57. Причина: добавление инфы |
|
27.04.2012, 23:00 | #4 | |||||||||||||||||||
Grand Magus
|
Re: Мост Джебал Сага
Не, я ж не спорю, что в тексте так и было. Но сам по себе косяк остался косяком, только авторским
И еще
"Перерезать штуковину"(мост я так понял) как-то совсем не звучит |
|||||||||||||||||||
27.04.2012, 23:34 | #5 | |||||||||||||||||||||||
Король
|
Re: Мост Джебал Сага
Благодарю за инфу, но я стараюсь не исправлять авторских косяков (либо вообще не выкладываю особо дикоплешие тексты) и, напротив, максимально приближать к изначальному тексту, хотя это и бывает в ущерб правильности построения фраз на русском (за что и бывал не раз ругаем). В принципе могу бросить для обсуждения на форуме (в части допустимости "русификации" текстов) два небольших фрагмета (специально -не из Хайбории), наглядно демонстрирующие минусы литературного перевода. + позволю некое "досужее" размышление в защщиту автора: произносящий имя "Конан" -опытный ветеран, могущий "пересекаться" с ним где-то ранее (у нелюбимого мною де Кампа вон сплошь и рядом варвар во всех уголках мира натыкается на приятелей, при чём - бывает на одних и тех же (Юму=Джуму и т.д), что теоритически возможно, но как-то "натянуто"); по "бегемоту" можно исправить примерно так : "гора, подобная бегемоту" или "гора с бегемота"; "нечто горообразное, размеро с бегемота"; по "штуковине" это как раз пример русификации -то же сомневался, но потом включил... |
|||||||||||||||||||||||
Последний раз редактировалось Vlad lev, 27.04.2012 в 23:57. Причина: добавление инфы |
||||||||||||||||||||||||
28.04.2012, 00:07 | #6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Властелин мира
|
Re: Мост Джебал Сага
А Варлок вроде и не говорил, что их нужно исправлять
Так это значит всё-таки не особый вид бегемота, обитающий в горах? |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
28.04.2012, 00:21 | #7 |
Король
|
Re: Мост Джебал Сага
|
28.04.2012, 08:48 | #9 |
Deus Cogitus
|
Re: Мост Джебал Сага
Вообще-то бегемот по английски - это, в первую очередь, hippopotamus. А behemot, если не трогать библию - это огромное или чудовищное существо. Что в данном контексте можно перевести на русский просто как "чудище".
Какие там еще "авторские косяки"? Дело "Эридана" процветает и на forum.cimmeria.ru? Абысс? |
|
|
28.04.2012, 09:02 | #10 | |||||||||||||||||||||||
Король
|
Re: Мост Джебал Сага
вероятнее правильнее всё-таки вариант, предложенный Блейдом; термин "авторские косяки" использовал также Warlock; что в это крамольного? |
|||||||||||||||||||||||
Последний раз редактировалось Vlad lev, 28.04.2012 в 09:21. Причина: уточнение |
||||||||||||||||||||||||
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|