05.09.2013, 06:48 | #1 |
Военачальник
|
Складчины на переводы Говарда?
Недавно прочёл, что издательства платят переводчикам 2$ за 1000 знаков с пробелами. Стало быть...
Находим пару нормальных переводчиков, редакторов, корректоров, нанимаем. Допустим, произведение объёмом 100k знаков. Стоит 200$ за перевод и, скажем, 100$ за редактуру и корректуру. Находим фанатов со всех форумов - фантлаб, литфорум и пр. Объединяем тут, скидываемся. Например, скинулось 100 человек. Выходит по 3$. Задача максимум - когда через года 2-3 будет переведено всё, делаем полное СС в красивом оформлении. Типа ГФ. Такие объёмные томищи на 1000 и больше страниц. Думаю, Говард в 3-4 гигантских тома влезет. Выйдет при малотиражке, думаю, баксов 200 с носа за 3-4 тома. Получится, у нас будет полнейшее СС. А то ждать, пока фанаты что-то переведут, сильно долго. Кто что думает? |
05.09.2013, 07:19 | #2 |
Наивный ребенок с инфантильно-циничным подходом ко всему
Регистрация: 02.05.2008
Сообщения: 1,661
Поблагодарил(а): 20
Поблагодарили 106 раз(а) в 86 сообщениях
|
Re: Складчины на переводы Говарда?
Думаю, что "например скинулось 100 человек" это утопия, плюс нужен реальный план действий, кто этим будет заниматься - собирать деньги, искать людей и т.п. Короче для начала неплохо было бы перепись хотящих сделать.
|
Позабытые стынут колодцы,
Выцвел вереск на мили окрест, И смотрю я, как катится солнце По холодному склону небес, Теряя остатки тепла. |
|
05.09.2013, 07:26 | #3 |
Король
|
Re: Складчины на переводы Говарда?
|
05.09.2013, 07:46 | #4 |
Военачальник
|
Re: Складчины на переводы Говарда?
Думаю, нарыть 100-200 человек фанатов Говарда - не проблема.
По поводу заниматься. Заниматься будет организатор. Например, я нашёл какой-то рассказ. Создал складчину, собрал, проконтролировал перевод, раздал. И так же само другие. Естественно, 1 человек всё не потянет. Будет много организаторов. Чтобы не толочь воду в ступе, можно провести эксперимент среди уже имеющихся участников форума на небольшом рассказе. Вот, например, http://fantlab.ru/work84956. Из цикла микрорассказы. А там видно будет. |
05.09.2013, 07:49 | #5 | |||||||||||||||||||||||
Наивный ребенок с инфантильно-циничным подходом ко всему
Регистрация: 02.05.2008
Сообщения: 1,661
Поблагодарил(а): 20
Поблагодарили 106 раз(а) в 86 сообщениях
|
Re: Складчины на переводы Говарда?
Нарыть может и не проблема, а вот чтобы все скинулись - это я не уверен. И всякие там общие фразы типа "заниматься будет организатор" - нужны же конкретные люди. Ты - значит ты, а не кто-то, непонятно кто. Никто не будет скидывать бабло неизвестно кому. --- По поводу рассказа - Ок, кто переводит? Сколько денег надо с человека? Где посмотреть предыдущие переводы этого товарища? Кто будет заниматься вычиткой? |
|||||||||||||||||||||||
Последний раз редактировалось Scorp, 05.09.2013 в 07:52. Позабытые стынут колодцы,
Выцвел вереск на мили окрест, И смотрю я, как катится солнце По холодному склону небес, Теряя остатки тепла. |
||||||||||||||||||||||||
05.09.2013, 08:20 | #6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Военачальник
|
Re: Складчины на переводы Говарда?
Это не общая фраза. Например, я беру какой-то рассказ и контролирую от и до. В это же время берёт кто-то другой ещё один рассказ, контролирует его. И так далее. На очень крупные произведения привлекается авторитетный участник форума. Например, Blade Hawk, если согласится.
Вот это первый организационный момент. Насколько знаю, на форуме есть люди, которые занимаются самиздатом на фантлабе. Про переводчиков можно спросить их. Или же пойти на тот же фантлаб и найти там. В общем, обрисовать круг задач, что надо для начала и разведать ситуацию. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
05.09.2013, 11:31 | #8 |
Военачальник
|
Re: Складчины на переводы Говарда?
В общем, вот накидал план.
1. Разобраться в теории перевода. 2. Найти исполнителей и придумать правила работы с ними. 3. Перевести что-то небольшое. 4. Выявить все косяки и отточить схему. 5. Призвать народ со всего рунета. 6. Поставить дело на промышленный поток. Начнём с первого пункта. Как делают переводы в издательствах, я без понятия. У кого какие мысли по этому поводу? Что надо знать, на что обратить внимание, кто нужен, кроме толмача, как оценить его качество? И так далее. |
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|