Хайборийский Мир  

Вернуться   Хайборийский Мир > Сага о Бессмертных Героях > Все о Роберте Говарде
Wiki Справка Пользователи Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 17.07.2008, 11:06   #21
Полководец
 
Регистрация: 20.08.2006
Адрес: Латвия
Сообщения: 1,946
Поблагодарил(а): 65
Поблагодарили 193 раз(а) в 127 сообщениях
Константин Ф. стоит на развилке
1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. 
По умолчанию Re: Переводы и переводчики

Ну, я не перевоччик, но сделал бы так:

The shout broke the lowering silence and reverberated through the black forest with sinister echoing.

Окрик нарушил гнетущую тишину и отозвался зловещим эхом в черном лесу

Последний раз редактировалось Константин Ф., 17.07.2008 в 11:45.
Константин Ф. вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.07.2008, 12:28   #22
Заблокирован
 
Аватар для Chertoznai
 
Регистрация: 19.08.2006
Адрес: Храм Очищения от скверны альтернативы
Сообщения: 7,291
Поблагодарил(а): 131
Поблагодарили 253 раз(а) в 185 сообщениях
Chertoznai стоит на развилке
Наполнение wiki [бронза] 
По умолчанию Re: Переводы и переводчики

вот я и гляжу, что ничего "зычного", "давящего" и "вдребезги разбитого" на самом деле нет. стало быть все признаки "качественного мегаперевода"
Chertoznai вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.07.2008, 12:38   #23
Полководец
 
Регистрация: 20.08.2006
Адрес: Латвия
Сообщения: 1,946
Поблагодарил(а): 65
Поблагодарили 193 раз(а) в 127 сообщениях
Константин Ф. стоит на развилке
1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. 
По умолчанию Re: Переводы и переводчики

Ну, "давящий" - это вариант перевода "lowering", тут всё нормально -- там тучу вариантов можно подобрать, хотя основной это "мрачный", но для тишины мне более удачным по-русски видится "гнетущий".

А вот "зычный", "вдребезги"... ну, может, они так решили сделать текст живее. Вот только зачем не понимаю, они, вроде, и так вполне удачные русские слова подобрали, чтоб перевод не был сухим. :/
В конце концов, если стиль автора не предполагает кучи дополнительных эпитетов, зачем ему это приписывать?

Последний раз редактировалось Константин Ф., 17.07.2008 в 12:48.
Константин Ф. вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.07.2008, 12:42   #24
Заблокирован
 
Аватар для Chertoznai
 
Регистрация: 19.08.2006
Адрес: Храм Очищения от скверны альтернативы
Сообщения: 7,291
Поблагодарил(а): 131
Поблагодарили 253 раз(а) в 185 сообщениях
Chertoznai стоит на развилке
Наполнение wiki [бронза] 
По умолчанию Re: Переводы и переводчики

Цитата:
Автор: Константин Ф.Посмотреть сообщение
зачем ему это приписывать?

от большого мегаперевотчицкого ума!))))))))))))))
Chertoznai вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.07.2008, 14:22   #25
Полководец
 
Аватар для Кел-кор
 
Регистрация: 03.04.2007
Адрес: Вологда
Сообщения: 2,292
Поблагодарил(а): 289
Поблагодарили 418 раз(а) в 249 сообщениях
Кел-кор стоит на развилке
Отправить сообщение для  Кел-кор с помощью ICQ
Хранитель сказания Танзы: Обладатель сказания о короле Конане в эпоху его странствия в Танзе Развитие сайта [золото] 5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. 300 благодарностей: 300 и более благодарностей Фанфикер Переводы [бронза]: 1-3 перевода Наполнение wiki [серебро] Сканирование [бронза]: 5-19 cканов 
По умолчанию Re: Переводы и переводчики

Константин Ф., спасибо за ссылку. Я бы нашел, конечно, будь я за компом, но с телефона...

Ага, вот, значит, как! Получается, перевод Чубахи ближе других к дословному. Интересно...


Snake Who Speaks
Кел-кор вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.07.2008, 11:11   #26
Король
 
Аватар для Пелиас Кофийский
 
Регистрация: 27.02.2008
Сообщения: 4,154
Поблагодарил(а): 171
Поблагодарили 184 раз(а) в 141 сообщениях
Пелиас Кофийский стоит на развилке
Второе и треть место конкурса Сага о Конане - 2012: За второе и третье место на конкурсе фанфиков по мотивам Саги о Конане в 2012 году. 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. За стойкость: За стойкость и решительность в творчестве, несмотря на критику. Фанфикер 
По умолчанию Re: Переводы и переводчики

Кстати, мне Чубаха почему сразу понравился. Без изысков и прекрасно передаёт атмосферу. Вдобавок, зычно - это как-то не по английски...
Пелиас Кофийский вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.07.2008, 11:18   #27
Король
 
Аватар для ArK
 
Регистрация: 11.03.2007
Сообщения: 3,408
Поблагодарил(а): 1,151
Поблагодарили 723 раз(а) в 458 сообщениях
ArK стоит на развилке
Хранитель сказания о Венариуме: Гордый обладатель сказания о Венариуме Хранитель сказания Танзы: Обладатель сказания о короле Конане в эпоху его странствия в Танзе Развитие сайта [золото] 5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 300 благодарностей: 300 и более благодарностей 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. 
По умолчанию Re: Переводы и переводчики

В принципе заменить Кан на Кейн - это дело техники
ArK вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.07.2008, 11:19   #28
Заблокирован
 
Аватар для Chertoznai
 
Регистрация: 19.08.2006
Адрес: Храм Очищения от скверны альтернативы
Сообщения: 7,291
Поблагодарил(а): 131
Поблагодарили 253 раз(а) в 185 сообщениях
Chertoznai стоит на развилке
Наполнение wiki [бронза] 
По умолчанию Re: Переводы и переводчики

Цитата:
Автор: Пелиас КофийскийПосмотреть сообщение
Кстати, мне Чубаха почему сразу понравился. Без изысков и прекрасно передаёт атмосферу. Вдобавок, зычно - это как-то не по английски...

токо у него одна проблема - без поэтичности)))сугубо смысл.

Добавлено через 3 минуты
Цитата:
Автор: ArKПосмотреть сообщение
В принципе заменить Кан на Кейн - это дело техники

а точнее ворда, "найти-заменить")) только тут проблема видится мне не только в имени ГГ.

Последний раз редактировалось Chertoznai, 18.07.2008 в 11:23. Причина: Добавлено сообщение
Chertoznai вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.07.2008, 11:35   #29
Король
 
Аватар для Пелиас Кофийский
 
Регистрация: 27.02.2008
Сообщения: 4,154
Поблагодарил(а): 171
Поблагодарили 184 раз(а) в 141 сообщениях
Пелиас Кофийский стоит на развилке
Второе и треть место конкурса Сага о Конане - 2012: За второе и третье место на конкурсе фанфиков по мотивам Саги о Конане в 2012 году. 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. За стойкость: За стойкость и решительность в творчестве, несмотря на критику. Фанфикер 
По умолчанию Re: Переводы и переводчики

Цитата:
токо у него одна проблема - без поэтичности)))сугубо смысл.

Э, не скажи. У него поэтика, как у Дика: без прикрас. Поэьика - деоло тоноке: иногда достатчоно просто перевести, иногда что-то (но незначительно) сказать описательно. а не так как в тексте, иногда приходится и что-то убрать. Главное, чего я не приемлю - добавление или вырезание крупных кусков.
То есть как поклонник Говарда, я коечно ценю смысл, но как читатель хочу сказть, что если при первом прочтении почитать какую-нибудь чушь корявым руссским языком, но близкую к оригиналу, то и вообще желание читать пропадёт ))))
Пелиас Кофийский вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.07.2008, 11:59   #30
Заблокирован
 
Аватар для Chertoznai
 
Регистрация: 19.08.2006
Адрес: Храм Очищения от скверны альтернативы
Сообщения: 7,291
Поблагодарил(а): 131
Поблагодарили 253 раз(а) в 185 сообщениях
Chertoznai стоит на развилке
Наполнение wiki [бронза] 
По умолчанию Re: Переводы и переводчики

http://community.livejournal.com/sad...ns/473602.html
Chertoznai вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Переводы рассказов Говарда о Кулле Кел-кор Сага о Кулле и Рыжей Соне 26 25.01.2016 17:02
Переводчики Пелиас Кофийский Сага о Конане 96 24.11.2010 09:31


Часовой пояс GMT +2, время: 19:20.


vBulletin®, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru