Хайборийский Мир  

Вернуться   Хайборийский Мир > Сага о Бессмертных Героях > Сага о Конане
Wiki Справка Пользователи Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Результаты опроса: Транслитерация или транскрипция?
Транслитерация (например: Гибория) 2 28.57%
Транскрипция (например: Хайбория) 5 71.43%
Другое 0 0%
Голосовавшие: 7. Вы еще не голосовали в этом опросе

 
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 31.08.2018, 17:30   #1
Наемник
 
Аватар для Ґрун
 
Регистрация: 19.06.2018
Сообщения: 342
Поблагодарил(а): 226
Поблагодарили 60 раз(а) в 47 сообщениях
Ґрун стоит на развилке
По умолчанию Гибория или Хайбория?

Транслитерация (Гибория) или транскрипция (Хайбория)? Почему?

Речь скорее об общем принципе, чем о конкретном слове.

По моему мнению, переводчикам и писателям следует держаться транслитерации (Гибория) как основного принципа при работе с именами, встречающимися в Гибории.

В основание орфографии всех письменных языков, которые используют для письма алфавит, почти всегда ложится принцип как слышим, так и пишем. Это потом, с течением времени, произношение забегает вперед, в то время как правописание сохраняет внешне былое звучание слова.

То есть произношение слова Hyboria как Гибория «ближе к истокам», так сказать. А «Хайбория» — новое английское прочтение старых сочетаний букв.
Ґрун вне форума   Ответить с цитированием
Этот пользователь поблагодарил Ґрун за это полезное сообщение:
Vlad lev (31.08.2018)
 


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Часовой пояс GMT +2, время: 13:19.


vBulletin®, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru