03.10.2009, 01:47 | #31 | |||||||||||||||||||||||
Властелин мира
|
Re: Говард и его «переводы»
Возможно в оригинале написано "изображение Митры", а возможно это полностью дописка переводчика. Кстати не Елены Владимировны это случайно перевод? она тоже в своё время изрядно поиздевалась над "Конаном - корсаром". Ах да, забыл, у неё он называется "Корона кобры" (название Картера и Де Кампа видите ли ей не понравилось), так что скорее всего это перевод всё-таки кого-то другого. |
|||||||||||||||||||||||
03.10.2009, 04:07 | #32 |
Король
|
Re: Говард и его «переводы»
|
Последний раз редактировалось Стас, 03.10.2009 в 04:10. |
|
03.10.2009, 08:52 | #33 | |||||||||||||||||||||||
Заблокирован
|
Re: Говард и его «переводы»
очень странно [бурчит гнусавым пропитым голосом] мне показалось будет правильным заменить благовония на ладан, изображения - на .JPG, и вообще я обожаю Конана. Перемов - мудак, написал продолжение классики, а я - гениальна, хоть н....ру кружком - у меня это талантливо, а у остальных никак. и вообще мэтр фэнтези литературы меня само лучшей писательницей Росии назвал! ну какая разница что не мэтр, не фэнтези, не литературы? главное обо мне сказал хорошо! и вообще х....о ваши классики писали, постоянно переделывать приходилось. я круче всех! |
|||||||||||||||||||||||
03.10.2009, 08:53 | #35 |
Заблокирован
|
Re: Говард и его «переводы»
|
03.10.2009, 11:03 | #36 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Король
|
Re: Говард и его «переводы»
Остаётся только эридановский перевод Иванова. Добавлено через 2 минуты
Нету такого перевода |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последний раз редактировалось ArK, 03.10.2009 в 11:03. Причина: Добавлено сообщение |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
03.10.2009, 11:50 | #38 | |||||||||||||||||||||||
Король
|
Re: Говард и его «переводы»
Эридановского перевода у меня нет. Возможно, мой ему и соответствует, но этого я не знаю. У меня таллинское издание 93 года; переводчики не указаны вообще. Перевод Хаецкой, именно "Конана-корсара", я не встречал. А "божественные стержни" - это сандаловые палочки. Просто ужасно уродливое выражение подобрано; как будто нарочно. |
|||||||||||||||||||||||
03.10.2009, 11:53 | #39 |
Заблокирован
|
Re: Говард и его «переводы»
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
"Сага о Великом Воителе" издательства "Азбука" [01-12] | Cepiyc | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 43 | 07.01.2022 15:55 |
Серия "Сага о Конане" издательства "Северо-Запад (Пресс)" [001-140] | ArK | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 259 | 13.01.2020 20:45 |
Роберт Говард | Кел-кор | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 93 | 16.04.2019 20:35 |
Сага о Конане (Северо-Запад (Пресс)) | Bingam Vici | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 176 | 27.01.2014 10:59 |
Конан в серии "Шедевры Фантастики" издательства "Эксмо" [01-02] | ArK | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 52 | 17.09.2009 18:31 |