|
Результаты опроса: Транслитерация или транскрипция? | |||
Транслитерация (например: Гибория) | 2 | 28.57% | |
Транскрипция (например: Хайбория) | 5 | 71.43% | |
Другое | 0 | 0% | |
Голосовавшие: 7. Вы еще не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы | Опции просмотра |
31.08.2018, 17:30 | #1 |
Наемник
Регистрация: 19.06.2018
Сообщения: 359
Поблагодарил(а): 243
Поблагодарили 62 раз(а) в 48 сообщениях
|
Гибория или Хайбория?
Транслитерация (Гибория) или транскрипция (Хайбория)? Почему?
Речь скорее об общем принципе, чем о конкретном слове. По моему мнению, переводчикам и писателям следует держаться транслитерации (Гибория) как основного принципа при работе с именами, встречающимися в Гибории. В основание орфографии всех письменных языков, которые используют для письма алфавит, почти всегда ложится принцип как слышим, так и пишем. Это потом, с течением времени, произношение забегает вперед, в то время как правописание сохраняет внешне былое звучание слова. То есть произношение слова Hyboria как Гибория «ближе к истокам», так сказать. А «Хайбория» — новое английское прочтение старых сочетаний букв. |
Этот пользователь поблагодарил Ґрун за это полезное сообщение: | Vlad lev (31.08.2018) |
31.08.2018, 18:38 | #3 |
Атаман
|
Re: Гибория или Хайбория?
Полагаю зависит от происхождения этого слова.
Этот дурацкий английский язык иногда вгоняет меня в ступор. Сейчас подсел на чтение китайских новелл (на английском), и китайские имена периодически выносят мозг. Например девушку зовут Xu Qing На самом деле: Сюй Цин. Почему?! !! Zhang Guanyu = Чжан Гуанью Xiao Moxian = Сяо Мосяо Интересно, как сами американцы эти имена читают то? |
Этот пользователь поблагодарил Tetsuma за это полезное сообщение: | Ґрун (31.08.2018) |
31.08.2018, 19:14 | #4 |
лорд-протектор Немедии
|
Re: Гибория или Хайбория?
думаю, тут сила привычки.
я вот ПРИВЫК к Хайборее, и теперь это прочтение у меня из головы гвоздем не выбить. |
|
|
31.08.2018, 20:05 | #6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Наемник
Регистрация: 19.06.2018
Сообщения: 359
Поблагодарил(а): 243
Поблагодарили 62 раз(а) в 48 сообщениях
|
Re: Гибория или Хайбория?
Да, но это говорит как бы современный человек. А если, к примеру, достать какого-нибудь англичанина из века пятнадцатого, то он, скорее всего, прочитал бы слово Hyboria как Гибория. А он жил ближе ко временам Конана, чем мы.
На самом деле всё это условности. Передается только приблизительное звучание. К примеру, в русском языке пять (или шесть) гласных фонем. Во вьетнамском — 11 фонем умножаем на 6 тонов и получаем 66 фонем. Как передать звучание вьетнамских гласных русскими буквами? А никак. Невозможно. Поэтому обходятся условной очень приблизительной транскрипцией. То же и с китайским языком. К нашему счастью, правительства стран, где используется не латиница, санкционируют разработки официальных стандартов транскрипции (для китайского это пиньинь), и вот такие стандарты читаются (при небольшой практике) очень понятно и однозначно. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Этот пользователь поблагодарил Ґрун за это полезное сообщение: | Tetsuma (01.09.2018) |
31.08.2018, 20:12 | #7 |
Вождь
|
Re: Гибория или Хайбория?
Это конечно все верно, но о Конане писал Говард, который жил не так уж давно. Возможно конечно влияние акцента. (английский отличается от американского) |
31.08.2018, 20:28 | #8 |
Властелин мира
|
Re: Гибория или Хайбория?
|
02.09.2018, 20:09 | #9 |
Король
|
Re: Гибория или Хайбория?
Лично я впервые прочитал именно "Гиборийская эра" и "гиборийцы". Но это было в том же сборнике, где и "мунгане" вместо козаков и Гарет вместо Ольгерда Владислава и "порождение Абысса" и Котх вместо Кофа ( а вот тут хрен его знает, кстати, как правильно). Так или иначе во всех последюущих книгах мне встречалась именно "Хайбория" и "хайборийцы" так что как-то у меня отложилось что именно так правильно.
|
For when he sings in the dark it is the voice of Death crackling between fleshless jaw-bones. He reveres not, nor fears, nor sinks his crest for any scruple. He strikes, and the strongest man is carrion for flapping things and crawling things. He is a Lord of the Dark Places, and wise are they whose feet disturb not his meditations. (Robert E. Howard "With a Set of Rattlesnake Rattles")
|
|
Этот пользователь поблагодарил Зогар Саг за это полезное сообщение: | Ґрун (02.09.2018) |