Хайборийский Мир  

Вернуться   Хайборийский Мир > Обо всем > Творчество
Wiki Справка Пользователи Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 12.07.2008, 17:57   #61
Заблокирован
 
Аватар для Chertoznai
 
Регистрация: 19.08.2006
Адрес: Храм Очищения от скверны альтернативы
Сообщения: 7,288
Поблагодарил(а): 131
Поблагодарили 239 раз(а) в 173 сообщениях
Chertoznai стоит на развилке
Наполнение wiki [бронза] 
По умолчанию Re: Проклятие рода торна - Пелиас

Цитата:
Автор: Турлах ДувПосмотреть сообщение
В написании "Драгоценностей" - принимал, но есть и чисто говардовский и вполне законченный вариант этого рассказа - "Черный незнакомец". Концовка там отличается от кэмповской, нет никакого корабля из Аквилонии, Конан ждет пиратское судно, намереваясь вернуться к пиратскому промыслу.

а еще в разница в чем есть?
Chertoznai вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.07.2008, 09:21   #62
Король
 
Аватар для Пелиас Кофийский
 
Регистрация: 27.02.2008
Сообщения: 4,154
Поблагодарил(а): 171
Поблагодарили 184 раз(а) в 141 сообщениях
Пелиас Кофийский стоит на развилке
Второе и треть место конкурса Сага о Конане - 2012: За второе и третье место на конкурсе фанфиков по мотивам Саги о Конане в 2012 году. 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. За стойкость: За стойкость и решительность в творчестве, несмотря на критику. Фанфикер 
По умолчанию Re: Проклятие рода торна - Пелиас

Брмрпфф! Давайте не будем ругаться
Касательно лордов. Я высказал гипотезу. Не исключено, что она не верна. Давайте разберёмся. Для начала возьмём словарь Мюллера, который считается одним из самых лучших англо-русских словарей.
Для слова лорд мы видим ряд значений, из которых в данный момент нас интересуют следующие:
1) Господин, владыка, повелитель, властитель;
2) Феодальный сеньор;
3) Лорд, пэр.

Вот что написано в синопсисе к Волкам по ту сторону границы:

Political situation: Oriskonie, Conavaga and Schohira were ruled by royal patent. Each was under jurisdiction of the baron of the western marches, which lie just east of the Bossonian marches.

В предпоследней фразе синопсиса говорится, что барон Шохиры хотел завоевать все провинции и стать единоличным governor их всех. То есть, УПРАВЛЯЮЩИМ (governor – правитель, губернатор, комендант).

Таким образом, бароны, владеющие поместьями к востоку от Боссона, назначаются королём УПРАВЛЯЮЩИМИ провинциями Западного пограничья.

Теперь откроем черновик Говарда к Волкам по ту сторону границы (Draft B из Howard, Robert, E – Complete Conan).

Baron Brocas was lord of Conawaga, not Schohira, whose patron was Lord Thespius of Kormon.

Барон Брокас не мог быть владельцем Конаваги, поскольку она управлялась королевским патентом. Чётко указано, что он владелец земельного поместья/территории Торха, точно также, как Теспиус - владелец Кормона.
Таким образом, он мог быть ТОЛЬКО УПРАВЛЯЮЩИМ (королевским наместником в) Конаваге, точно также, как Теспиус в Шохире. Выходит, словно лорд с маленькой буквы употреблено именно в значении наместник. А вот слово лорд с большой - именно в значении землевладелец.

Насколько можно понять из текстов, вот этот самый Кормон и Торх лежали именно к востоку от Боссона, но по сути это и не важно. Теспиус называется патроном Шохиры, а барон Брокас - лордом Конаваги, причём уже само построение фразы подразумевает, что патрон и лорд в данном контексте понятия равнозначные.

Идём далее.
Лорд Ваелериан всегда пишется с большой буквы, и это логично, потому как он именно землевладелец, а не наместник.

Конечно, словно лорд с маленькой буквы тоже употребляется просто для обозначения землевладельцев, но вот именно в этой фразе, где лорд стоит перед именем и пишется с маленькой буквы, оно употреблено именно в значении (господин, владыка, повелитель, властитель), а в данном контексте - ГУБЕРНАТОР, НАМЕСТНИК:
Baron Brocas was lord of Conawaga, not Schohira, whose patron was Lord Thespius of Kormon.

Собственно, не вижу никаких разумных альтернативных прочтений.

А вообще-то, раз уж мы барона Броскаса переводим бароном Броскасом, то и Лорда Теспиуса логично перевести лордом Теспиусом. Йомены в Аквилонии действительно неуместны, скорее всего, по этому Говард их и выкинул. А раз баронов и лордов оставил, то так тому и быть.
Из вот этого:
Brocas of Torh… Baron of Torh…
Lord Thespius of Kormon.
Совершенно очевидно, что барон и лорд - в данном случае титулы.

Последний раз редактировалось Пелиас Кофийский, 14.07.2008 в 09:26.
Пелиас Кофийский вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Часовой пояс GMT +2, время: 06:32.


vBulletin®, Copyright ©2000-2022, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru