Показать сообщение отдельно
Старый 10.07.2008, 15:34   #17
Полководец
 
Регистрация: 20.08.2006
Адрес: Латвия
Сообщения: 1,946
Поблагодарил(а): 65
Поблагодарили 193 раз(а) в 127 сообщениях
Константин Ф. стоит на развилке
1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. 
По умолчанию Re: Проклятие рода торна - Пелиас

Тогда весь мир списан с Англии:

Цитата:
Fort Ghori, where the Hyrkanian lords had parleyed with the warriors of the steppes

I know lords in Shem who would trade the secret of the Elephant Tower for her returning to his ale.

“Now listen to me, you sons of nameless dogs, while I tell you what the lord Conan and I have planned to fool the Kshatriyas –” the boom of Yar Afzal’s bull like voice followed the discomfited warrior as he slunk away from the assembly.

“Nay, my lord, I am but a common man. Who am I to know the minds of the priests of Set?“ (стигийский рыбак)

His reckless ferocity impressed the lords of Keshan, already aware of his reputation as a leader of men, and the prospects seemed favourable.

The throng scampered from under their horses’ hoofs, for they were the lords of Zamboula.

Это просто примеры того, насколько естественно использование слова lord в английском тексте (и, развивая мысль, -- насколько неестественно оставлять его без перевода)
Что касается "Lord Valerian" - ну а какое слово использовать англоязычному писателю? Ну как же объяснить, что для них это родное слово, а в русском языке его без перевода оставляют только в случае конкретных лордов - английских аристократов.

А тем более, что ты-то не переводишь текст с английского, и тебе совсем не надо ломать голову, как назвать аристократа по-русски.

Последний раз редактировалось Константин Ф., 10.07.2008 в 15:45.
Константин Ф. вне форума   Ответить с цитированием