Глюков распознавания тут нет, в книге все так же. Могу предложить сравнение с переводом от "Азбуки".
  
    
    
    
      
        | 
         | 
         | 
        
         | 
       
      
        | 
         | 
        
        Он положил руку на пояс, чтобы проверить, на месте ли кошель. Приятная  тяжесть убедила его, что все в порядке — Звезда Хораллы была с ним, в  кожаной сумке, подвешенной к ремню. Этот крупный сапфир, оправленный в  золото, не так давно был похищен у прекрасной Марэлы, королевы Офира, а  затем, поменяв нескольких владельцев, попал в руки Конана — тоже не  вполне праведным путем; просто-напросто был украден в славном городе  Шадизаре у колдуна по имени Лиаренус. Мурашки забегали по спине варвара при одном воспоминании о жилище чародея, где он чуть было не превратил их с Нинусом, верным компаньоном, в двух глиняных болванчиков.
         | 
        
         | 
       
      
        
          | 
        
         | 
        
          | 
       
     
     | 
  
  
    
    
    
      
        | 
         | 
         | 
        
         | 
       
      
        | 
         | 
        
        В кошеле Конан лежал приятный груз - Звезда Хораллы - большой драгоценный камень в золотой оправе, украденный некоторое время назад у юной королевы Офира, а затем тоже не совсем  праведным образом доставшийся Конану.
         | 
        
         | 
       
      
        
          | 
        
         | 
        
          | 
       
     
     | 
  
Все, ни про Лиаренуса, ни про Нинуса нет ни слова. Лиаренус и Нинус - это что-то из "Сапфирового перстня" Уэйнрайта.  Подробнее сейчас сказать не могу, в чем там суть. Видимо, СЗ решили  вставить что-то от себя как обычно.
  
    
    
    
      
        | 
         | 
         | 
        
         | 
       
      
        | 
         | 
        
         ...когда его лучи весело заблестели в окнах домой и затейливых орнаментах решеток, всадники подъехали к столице Кофа, стоявшей на берегу Красной реки, притока полноводного и могучего Хорота.
         | 
        
         | 
       
      
        
          | 
        
         | 
        
          | 
       
     
     | 
  
  
    
    
    
      
        | 
         | 
         | 
        
         | 
       
      
        | 
         | 
        
        На рассвете они подъехали к городу, стоящему на реке Красной, притоке Коротаса. В восходящем солнце сверкали оконные стекла домов и металлические орнаменты и украшения на куполах и башнях.
         | 
        
         | 
       
      
        
          | 
        
         | 
        
          | 
       
     
     | 
  
Про Коф ничего нет.
Вообще перевод очень значительно отличается. Бывает, что переводчики разные, но переведено похоже, а тут как-то совсем все иначе сформулировано. Каких-то фраз вообще нет в одном переводе, каких-то в другом. Мрак.